Noticias 
Noticias del boletin anterior
Line

25 de febrero del 2008

Line

NEPAL ENTREGA TIBETANO A LAS AUTORIDADES CHINAS
 
Campaña Internacional por el Tíbet
 
25 de febrero de 2008
 
Washington D.C. – Nepal entregó a un hombre tibetano de unos veinte años a las autoridades chinas hoy, después que fue detenido el 23 de febrero durante una incursión hecha tarde en la noche por unos 50 o 60 policías armados en el Centro de Recepción de Refugiados Tibetanos. El centro es administrado por la Federación Mundial Luterana y financiado por el Alto Comisionado para los Refugiados de las Naciones Unidas. La excesiva muestra de la fuerza policial no tenía precedentes en el centro de Katmandú, un lugar donde la asistencia humanitaria de emergencia es proporcionada a los tibetanos refugiados en tránsito a la India después de escapar del Tíbet. Tsering Dhundup de la provincia de Qinghai fue mantenido en una celda por el departamento de inmigración nepalés, antes de ser devuelto a las autoridades chinas en la frontera Tíbet-Nepal a las 4.15 pm locales.
 
La detención de Tsering Dhundup por las autoridades nepalesas estuvo aparentemente conectada a las acusaciones de que él había estado involucrado en el apuñalamiento de un hombre chino en Tíbet. Hay serias preocupaciones por el resultado de su caso, dado el uso de la tortura y la falta de debido proceso en los procedimientos legales en China y Tíbet.
 
Mary Beth Markey, Vice Presidenta de la Campaña Internacional por el Tíbet, dijo hoy: “Nosotros estamos alarmados por la naturaleza intimidatoria de la incursión de la policía a altas horas de la noche, sobre los tibetanos refugiados que son vulnerables a tácticas disuasorias, habiendo escapado recién de la represión en Tíbet. La exhibición de fuerza fue probablemente representada para la audiencia del gobierno chino, el que aparentemente determina las políticas de Nepal con respecto a los tibetanos”.
 
La incursión en el Centro de Recepción tuvo lugar la noche del sábado alrededor de las 10.30 pm, hora local, cuando entre 50 y 60 policías nepaleses, algunos de particular, entraron y se dirigieron a uno de los dormitorios de hombres. Ellos revisaron las camas donde los refugiados tibetanos estaban durmiendo hasta que localizaron a Tsering Dhundup de 27 años, del condado autónomo de Bayan Khar Hui (chino: Hualong Hui) en Tsoshar (Haidong) en la Prefectura Autónoma Tibetana, confirmando su identidad con una fotografía. Tsering Dhundup fue detenido y esposado en una celda en las oficinas de inmigración, quien también le tomó una declaración a través de un intérprete.
 
Esta última situación indica la creciente vulnerabilidad de los tibetanos en Nepal debido a la influencia china sobre Katmandú –particularmente luego de las clausuras de 2005 de la Oficina del Representante de Su Santidad el Dalai Lama y la Oficina de Bienestar Tibetana en Katmandú, ambos críticos del bienestar de los tibetanos en Nepal, y con una presencia establecida allí desde los ´60.
 
A principios de febrero, la Suprema Corte de Nepal votó contra el registro de la Sociedad de Bienestar Bhota, una ONG nepalesa que intenta proporcionar servicios comunitarios y humanitarios tanto a los refugiados tibetanos con larga estadía como a los recién llegados a Nepal. La embajada china en Katmandú había hecho conocer a la corte su oposición al registro, acusando a la ONG de ser una operación de la “camarilla del Dalai”.
 
Alrededor de 2500 a 3500 tibetanos hacen el peligroso cruce a través de los Himalayas hacia el exilio a Nepal y desde allí a la India , cada año. En 2006 y 2007, pocos viajaron a Nepal comparados con el 2004 y 2005. Para muchos, el principal o único propósito de su viaje es ver a su líder religioso, el Dalai Lama. Un alto porcentaje de los nuevos refugiados son niños enviados por sus padres para estudiar en las escuelas tibetanas del exilio debido a las inadecuadas e inasequibles escuelas en Tíbet, y los monjes y las monjas buscan la práctica de su religión en el exilio debido a la persecución en Tíbet.
 
La aguda sensibilidad de China sobre Tíbet continúa siendo el primer rasgo de las relaciones China-Nepal, y hay una continua preocupación sobre la posibilidad de rechazos, a menudo debidos a las íntimas relaciones cultivadas entre los guardias de frontera chinos y sus homólogos del lado nepalés de la frontera. Los tibetanos capturados intentando escapar de Tíbet o reingresando a Tíbet después de un período en el exilio están en riesgo de tortura o prisión. Un grupo de tibetanos que fueron rechazados desde Katmandú en un caso de alto perfil en mayo de 2003, informaron haber sido golpeados y forzados a llevar a cabo duras labores en prisión.
 

Varias delegaciones chinas de alto nivel han visitado Katmandú en los recientes meses y las autoridades nepalesas han reiterado su compromiso de no tolerar actividades “anti-China” en su suelo, mientras China continúa priorizando la seguridad y la vigilancia de la frontera Tíbet-Nepal.-

-------------------------------------------------------

Tsewang Phuntso
Oficial de Enlace para America Latina
OFICINA DEL TIBET
241 East 32nd Street
New York, NY 10016

Telefono: (212) 213 5010 extn. 11
Fax: (212) 779 9245
Email: phuntso@igc.org

Por más información sobre Tíbet en español, por favor visite nuestro sitio web www.tibetoffice.org/sp o subscríbase a nuestro boletín "Noticias del Tíbet", escribiendo a la dirección indicada más arriba.
Line

24 de febrero del 2008

Line

TIBETANOS EXILADOS ESTABLECEN FECHA PARA LA MARCHA DE  REGRESO A CASA

The Times of India
24 de febrero de 2008

Ellos han estado viviendo en el exilio por casi cinco décadas. Ahora ellos están planeando retornar a su patria en un esfuerzo por reafirmar sus lazos y su identidad.

Mientras comienza la cuenta regresiva para las Olimpíadas de 2008, los tibetanos exilados y sus partidarios alrededor del mundo han renovado su resolución de contrarrestar el dominio de China sobre Tíbet. Ellos están preparándose para una “marcha de retorno” a Tíbet, que se espera comience el 10 de marzo en Dharamsala.

Con unos 100 participantes y más uniéndose en tandas, el grupo planea alcanzar la frontera y cruzar a Tíbet en agosto, para coincidir con la apertura de las Olimpíadas de 2008 en Beijing, en orden de atraer la atención de la prensa internacional presente allí para cubrir los eventos deportivos. “Nuestro mensaje al liderazgo chino es fuerte y claro: que después de 50 años, los tibetanos en el exilio están determinados a retornar a su patria”, dijo Ngawang Woeber, presidente de Gu Chu Sum, la asociación de ex prisioneros políticos.

El poeta y activista Tenzin Tsundue, quien ha estado encabezando varios esfuerzos en la lucha por un Tíbet libre, dice que es demasiado temprano para decidir el punto exacto de los 4000 kms. de la frontera Indo-Tibetana para el cruce. “La última vez que fui a Tíbet en 1997, fui arrestado por las autoridades chinas, golpeado, interrogado, me hicieron pasar hambre y finalmente me expulsaron de Tíbet después de haber estado en la cárcel por tres meses en Lhasa. Pero esta vez, yo no estoy solo”.

Preguntados si ellos habían pedido permiso del Dalai Lama para la marcha, él dijo: “Desde que es una marcha pacífica, inspirada en la marcha de la sal de Gandhi, yo no creo que nadie, ni siquiera las autoridades chinas o indias, pueda imponerse sobre  nosotros”.

Otros activistas del grupo dicen que ellos no estarán buscando la aprobación del Dalai Lama, ya que él tiene una posición más moderada y está bien, con Tíbet teniendo una autonomía parcial más que completa independencia. Los oficiales en la Oficina del Dalai Lama dicen que ellos están conscientes de la marcha pero que el gobierno en el exilio ni planea participar ni interfiere con la iniciativa.

B Tsering, vocero de la Asociación de Mujeres Tibetanas, dice, “nosotros nos hallamos en un punto histórico con dos importantes eventos próximos, las Olimpíadas y la conmemoración del 50 aniversario del levantamiento del 10 de Marzo contra la ocupación china de Tíbet. Nosotros necesitamos tomar esta oportunidad y dar ímpetu a nuestro movimiento por la libertad”.

Choeying de Estudiantes por un Tíbet Libre dice: “China usará las Olimpíadas para legitimar su colonización de Tíbet. Ellos harán desfilar a los tibetanos en trajes coloridos junto con gente de otros países ocupados como Mongolia y la islámica Turkestán del Este (Xinjiang) para mostrar la “unidad” en China. Nosotros queremos participar como una nación independiente”.

La marcha es una parte del Movimiento por el Levantamiento del Pueblo Tibetano, un esfuerzo unido de cinco grupos: el Congreso de la Juventud Tibetana; la Asociación de Mujeres Tibetanas; el Movimiento por el Tíbet Gu Chu Sum; el Partido Nacional Democrático de Tíbet y los Estudiantes por un Tíbet Libre, India.  

Los tibetanos han estado objetando con especial firmeza las Olimpíadas de Beijing. En agosto del año pasado, ellos sostuvieron un partido de fútbol amistoso entre Delhi-XI y el Equipo de Tíbet, aunque tuvieron que cambiar el lugar después que los policías rechazaron el permiso para el evento a disputarse en el Estadio Jawaharlal Nehru, en Delhi.
Line

31 de enero del 2008

Line

Bellísima video-plegaria para la Liberación de Animales

En caso de que no se despliegue bien el video, habilitar el contenido bloqueado en la barra amarilla que se despliega en la parte superior de la pagina; tambien pueden verlo entrando a la siguiente direccion:

http://www.youtube.com/watch?v=d9lk5pe6HkM

Line

17 de octubre del 2007

Line

LÍDER BUDISTA RECIBE MÁXIMO GALARDÓN DEL CONGRESO

EE. UU. otorga principal mérito civil a Dalái lama

  • Tributo enfureció a China, que afirma ya remitió una queja formal por el hecho
  • Bush insistió a gobierno comunista para que reciba a líder espiritual

Washington. Ap. El presidente George W. Bush y el Congreso de Estados Unidos rindieron ayer un homenaje sin precedentes al Dalái lama al margen de la indignación de China, que acusa al líder tibetano de ser un peligroso separatista en el exilio.

“Si las autoridades chinas se sentaran con el Dalái lama, encontrarían que es un hombre de paz y reconciliación”, dijo ayer el mandatario en rueda de prensa en la Casa Blanca.

“Es de su interés reunirse con el Dalái lama”, recomendó Bush a las máximas autoridades de ese país asiático.

Bush asistió en el Capitolio a una ceremonia de homenaje al líder budista de carácter inédito, dado que nunca antes un presidente de Estados Unidos en ejercicio se había mostrado junto a él en un acontecimiento público.

Escoltado por Bush y Nancy Pelosi –presidenta demócrata de la Cámara de Representantes– el Dalái lama recibió la Medalla de Oro del Congreso, la mayor distinción civil que otorgan los legisladores estadounidenses.

A riesgo de contribuir a la irritación de China, que planteó fuertes objeciones al recibimiento que se le concedió al Dalái lama, Bush y los oradores que lo precedieron denunciaron la represión religiosa que según Washington sigue vigente en el Tíbet.

“Los estadounidenses no pueden ver reprimir la libertad de religión y cerrar los ojos o darle la espalda. Es por eso que seguiré presionando a los dirigentes chinos para que reciban al Dalái lama”, manifestó el presidente Bush.

Molestia. El gobierno de Pekín manifestó nuevamente su indignación ante los encuentros entre ambos líderes en Washington, lo cual calificó de “una fuerte injerencia en los asuntos internos de China”.

“China siente un profundo resentimiento y se opone terminantemente, y ha presentado una queja formal a EE. UU.”, afirmó el portavoz de la Cancillería china, Liu Jianchao, en alusión al encuentro de Bush con una figura que Pekín acusa de agitador y separatista.

China teme que EE. UU. refuerce la estatura internacional del Dalái lama, Premio Nobel de la Paz, que personifica en el extranjero la oposición al régimen comunista.

Pese a las advertencias de Pekín, Bush recibió antier al líder espiritual tibetano durante 30 minutos en su oficina privada.

Si bien las autoridades chinas están furiosas con Estados Unidos, también han criticado a Alemania, Australia y a otros países cuyos dirigentes han recibido también al Dalái lama.

Pekín acusa al Dalái lama de buscar la independencia del Tíbet pese a que el líder budista insiste en que solo desea autonomía del territorio bajo gobierno chino.

China domina Tíbet desde que envió tropas en 1950 a esa zona profundamente budista.

El Dalai Lama huyó a India después del fracaso de la sublevación de 1959 y hoy vive en la ciudad de Dharamsala (norte), donde también se encuentra la sede de su gobierno en el exilio.

Los siguientes son videos que muestran la ceremonia llevabada a cabo:

http://edition.cnn.com/video/#/video/us/2007/10/17/nat.dalai.lama.honored.cnn - duracion 5 mins

http://edition.cnn.com/video/#/video/us/2007/10/17/von.dalai.lama.gold.medal.cnn - duracion 1 min

A continuacion el texto del discurso pronunciado por SS Dalai Lama:

Señor Presidente Bush, Primera Dama Sra. Laura Bush, Vocero Pelosi, Senador Bryd, mi laureado colega Elie Wiesel, honorables Miembros del Congreso, hermanos y hermanas


Es un gran honor para mí recibir la Medalla de Oro del Congreso. Este reconocimiento traerá gran alegría y aliento al pueblo tibetano, con quien tengo una especial responsabilidad. Su bienestar es mi permanente motivación y siempre me considero su libre vocero. Creo que este premio también envía un poderoso mensaje a las muchas personas que se dedican a promover la paz, el entendimiento y la armonía.

Me toca profundamente el que este gran honor sea otorgado a mi persona, un monje budista nacido en una familia simple de la remota región de Amdo en Tíbet. Como niño crecí bajo el cuidado amoroso de mi madre, una mujer realmente compasiva. Y tras mi arribo a Lhasa a la edad de 4 años, todas las personas a mi alrededor, mis maestros, incluso, los encargados de la casa me enseñaron lo que significa ser amable, honesto y cuidadoso; fue en este ambiente que crecí. Luego, mi educación formal en el pensamiento budista me presentó conceptos como la interdependencia y el potencial humano para la compasión infinita. Son estos los que me dieron un profundo reconocimiento de la importancia de la responsabilidad universal, la no-violencia y el entendimiento interreligioso. Hoy, es la convicción en estos valores lo que me otorga una fuerte motivación a promover los valores humanos básicos. Incluso en mi propia lucha por una mayor libertad y los derechos del pueblo tibetano, estos valores continúan guiando mi compromiso al logro de una vía no-violenta.

He tenido el honor de estar en este salón antes cuando visité vuestro país en 1991. Hoy puedo ver a muchos de los rostros que entonces me saludaron, lo que me causa una gran alegría. Algunos se han jubilado y, penosamente, otros ya no se encuentran con nosotros. Sin embargo, quisiera tomar esta oportunidad para reconocer su amabilidad y contribución. Nuestros amigos americanos se han mantenido con nosotros en los momentos más críticos y bajo la más intensa presión.

Sr. Presidente, le agradezco su fuerte apoyo y la cálida amistad que la Sra. Bush y usted me han extendido personalmente. Me siento muy agradecido por su simpatía y apoyo a Tíbet, y su firme posición en cuanto a la libertad religiosa y la causa de la democracia.

Señora Presidenta de la Cámara, usted no sólo ha ofrecido su apoyo inamovible a mi persona y la justa causa del pueblo tibetano, usted también ha trabajado duramente para promover la causa de la democracia, la libertad y el respeto a los derechos humanos en otras partes del mundo. Por ello, quisiera ofrecer mi especial agradecimiento.

La consistencia del apoyo estadounidense a Tíbet no ha pasado desapercibido en China. Lamento que esto haya ocasionado alguna tensión en las relaciones entre los Estados Unidos y China. Hoy, deseo compartir con todos ustedes mi sincera esperanza de que el futuro de Tíbet y China traspase la desconfianza hacia una relación que se base en el respeto mutuo, la confianza y el reconocimiento de los intereses en común.

Actualmente, vemos cómo China se mueve rápidamente hacia delante. La liberación económica ha inducido a la riqueza, la modernización y un gran poder. Creo que el éxito económico tanto de India como China, las dos naciones más pobladas con una larga historia de rica cultura, es ampliamente meritorio. Con su nuevo estatus, ambos países se encuentran en posición de jugar un papel de liderazgo importante en el escenario mundial. Para cumplir con este rol, creo que es vital que China tenga transparencia, el imperio de la ley y libertad de información. Gran parte del mundo está esperando ver cómo se desarrollarán los conceptos de China de una “sociedad armoniosa” y “el surgimiento pacífico”. En esto, un factor clave será ver cómo la China actual, siendo un estado de muchas nacionalidades, asegura la armonía y unidad de estos diversos pueblos. Para ello, la igualdad y los derechos de las nacionalidades a mantener sus identidades distintas, resultan cruciales.

En relación a mi propia patria, Tíbet, hoy en día, muchas personas dentro y fuera, sienten una profunda preocupación sobre las consecuencias del rápido cambio que está ocurriendo. Cada año, la población china dentro de Tíbet está aumentando a un ritmo alarmante. Y, si hemos de juzgar por el ejemplo de la población de Lhasa, existe un verdadero peligro de que los tibetanos sean reducidos a una minoría insignificante en su propia patria. Este aumento rápido en la población, también está marcando una amenaza al frágil medio ambiente de Tíbet. Al ser la fuente de muchos de los mayores ríos de Asia, cualquier desequilibrio sustancial en la ecología de Tíbet impactará las vidas de cientos de millones. Además, al estar situado entre India y China, la resolución pacífica del problema de Tíbet también tiene implicancias importantes para la paz duradera y la relación amistosa entre estos dos grandes vecinos.

Con respecto al futuro de Tíbet, permítanme usar esta oportunidad para volver a declarar categóricamente que yo no estoy buscando la independencia. Busco una autonomía significativa para el pueblo tibetano dentro de la República Popular China. Si la verdadera preocupación del liderazgo chino es la unidad y estabilidad de la RPC, yo he respondido ampliamente a sus preocupaciones. Elegí adoptar esta posición porque creo que dados los beneficios obvios -en especial, en el desarrollo económico-, sería de beneficio para el pueblo tibetano. Por otra parte, no tengo intención alguna de usar ningún acuerdo de autonomía como escalón hacia la independencia de Tíbet.

Yo he transmitido estos pensamientos a sucesivos líderes chinos. En particular, tras la reapertura del contacto directo con el gobierno chino en 2002, los expliqué en detalle mediante mis enviados. A pesar de todo esto, Beijing continua alegando que mi “agenda oculta” es la separación y restauración del antiguo sistema sociopolítico de Tíbet. Dicha noción no tiene fundamento y es falsa. Incluso en mi juventud, cuando fui compelido a tomar responsabilidad total de gobierno, di inicio a cambios fundamentales en Tíbet. Infortunadamente, estos se vieron interrumpidos por los levantamientos políticos que tuvieron lugar. No obstante, tras nuestra llegada a India como refugiados, hemos democratizado nuestro sistema político y adoptado una carta democrática que establece pautas para nuestra administración en exilio.

Incluso nuestro liderazgo político ahora es elegido directamente por el pueblo cada cinco años. Además, hemos podido preservar y practicar la mayoría de los aspectos importantes de nuestra cultura y espiritualidad en el exilio. Esto se debe en gran parte a la generosidad de India y su pueblo.

Otra preocupación importante del gobierno chino es la falta de legitimidad en Tíbet. Ya que yo no puedo volver a escribir el pasado, una solución mutuamente aceptable brindaría legitimidad, y sin duda estoy preparado para usar mi posición e influencia entre el pueblo tibetano para lograr consenso al respecto. Así es que también quisiera volver a declarar aquí que yo no poseo ninguna agenda oculta. Mi decisión de no aceptar ningún cargo político en un futuro Tíbet es definitiva.

Las autoridades chinas afirman que yo desarrollo hostilidad hacia China y que busco activamente socavar el bienestar de China. Esto es absolutamente falso. Siempre he alentado a los líderes mundiales a relacionarse con China; he apoyado la entrada de China a la OMC y la designación de los Juegos Olímpicos de Verano a Beijing. Opté por hacerlo con la esperanza de que China se volviera un país más abierto, tolerante y responsable.

Un gran obstáculo en nuestro diálogo presente han sido las perspectivas conflictivas en la actual situación al interior de Tíbet. Entonces, a modo de tener un entendimiento común de la verdadera situación, mis enviados en su sexto encuentro con las contrapartes chinas sugirieron que se nos diera la oportunidad de enviar grupos de estudio a ver la verdadera realidad en terreno, en el espíritu de “buscar la verdad a partir de los hechos”. Esto podría ayudar a ambas partes a ir más allá de las disputas de cada uno.

Ahora, llegó el momento de que nuestro diálogo con el liderazgo chino avance hacia una implementación exitosa de una autonomía significativa para Tíbet, como garantizado en la constitución china y detallado en el “Informe Oficial sobre la Autonomía Étnica Regional de Tíbet” del Consejo de Estado Chino. Permítanme una vez más solicitar al liderazgo chino el reconocimiento de los graves problemas en Tíbet, los genuinos motivos de queja y el profundo resentimiento del pueblo tibetano al interior de Tíbet, y tener el coraje y la sabiduría para tratar estos problemas de manera realista en el espíritu de la reconciliación. A ustedes, mis amigos americanos, les pido hacer todo esfuerzo posible para buscar las formas que ayuden a convencer al liderazgo chino sobre mi sinceridad y ayudar a que nuestro proceso de diálogo avance.

Ya que ustedes han reconocido mis esfuerzos por promover la paz, el entendimiento y la no-violencia, quisiera compartir respetuosamente algunos pensamientos relacionados. Creo que éste es precisamente el momento en que Estados Unidos debe aumentar su apoyo a aquellos esfuerzos que contribuyen a una mayor paz, entendimiento y armonía entre los pueblos y culturas. Como campeones de la democracia y la libertad, ustedes han de continuar asegurando el éxito de aquellos esfuerzos que apuntan a salvaguardar los derechos humanos básicos en el mundo. Otra área en que necesitamos del liderazgo estadounidense es el medio ambiente. Como todos sabemos, hoy la Tierra está definitivamente calentándose y muchos científicos nos indican que, en gran parte, nuestra propia acción es responsable. Entonces, cada uno de nosotros debe, de la manera que podamos, usar sus talentos y recursos para marcar una diferencia, de manera que podamos entregar a nuestras generaciones venideras un planeta que sea, al menos, seguro para vivir en él.

Muchos de los problemas mundiales se deben esencialmente a la desigualdad y la injusticia, ya sea económica, política o social. Finalmente, guarda relación con el bienestar de todos nosotros. Trátese del padecimiento de la pobreza en una parte del mundo, o la negación de la libertad y los derechos humanos básicos en otra, nunca hemos de percibir estos eventos como totalmente puntuales.

Eventualmente, sus repercusiones se sentirán en todas partes. Quisiera solicitarles que tomen un papel de liderazgo en una acción internacional efectiva al tratar este enorme desequilibrio económico. Creo que ha llegado el momento de tratar estos temas globales desde la perspectiva de la unidad de la humanidad y desde un profundo entendimiento de la naturaleza interconectada del mundo actual.

Concluyendo, en nombre de los seis millones de tibetanos, deseo reconocer desde el fondo de mi corazón el apoyo ofrecido a nosotros por parte del pueblo americano y su gobierno. Vuestro permanente apoyo es crucial. Les agradezco una vez más por el alto honor que hoy me han otorgado. Gracias.

Top
Line
¿Quiénes Somos? | Guía Espiritual | Meditación y Estudio | Noticias | Contáctenos | XIV DALAI LAMA
Line