![]() |
Grupos De Derechos Humanos: Otro Tibetano Muerto A Tiros Por La Policía China AFP – La policía china mató a balazos a otro manifestante tibetano en la conflictiva provincia de Sichuan, dijeron grupos de derechos humanos el viernes, llevando al menos a 3 el número de muertos en enfrentamientos mortales, esta semana. Urgen, un tibetano de 20 años, murió el jueves en el condado de Rangtang, en Sichuan, cuando la policía abrió fuego sobre una multitud que trataba de evitar que detuvieran a otro hombre, dijeron la Campaña Internacional por el Tíbet y el Centro Tibetano para los Derechos Humanos y la Democracia (ICT y TCHRD respectivamente, por sus siglas en inglés). Fue el tercer enfrentamiento mortal informado esta semana en la occidental Sichuan, la que tiene la mayor cantidad de tibetanos étnicos, los que en su mayoría se quejan de represión, en los peores disturbios en las regiones habitadas por tibetanos, en años. Las fuerzas de suguridad abrieron fuego contra dos columnas separadas de manifestantes, en las ciudades de Luhuo y Seda, el lunes y el martes, también en Sichuan, una provincia del suroeste de China, que limita con Tíbet, matando al menos a dos. Un oficial del gobierno de Rangtang apellidado Wu, dijo a AFP el viernes que no había habido protestas. Llamadas realizadas a 16 lugares de Rangtang, incluidos restaurantes y hoteles no tuvieron comentarios o quienes respondieron dijeron que no tenían conocimiento sobre el tema. La información es difícil de verificar independientemente, ya que el área aparece completamente clausurada. Periodistas de AFP que intentaron el acceso a la occidental Sichuan esta semana, fueron retornados por la policía en varias ocasiones. Pero según ICT y TCHRD, que tienen fuentes con contactos en el área, el incidente de Rangtang fue disparado por un joven de nombre Tarpa, quien publicó un panfleto reclamando que el Tíbet debe ser libre y el Dalai Lama debe retornar. Él imprimió su nombre y foto en el panfleto y dijo a las autoridades que lo podrían arrestar si querían, dijo ICT. Ese día más tarde, las fuerzas de seguridad lo detuvieron en su casa, y mientras lo llevaban, la gente trató de detenerlos. La policía entonces disparó sobre la multitud, matando a Urgen e hiriendo a varios otros, dijo el grupo. Los disturbios vienen al tiempo de crecientes tensiones en las áreas habitadas por tibetanos, donde al menos 16 personas se prendieron fuego en menos de un año, incluyendo 4 solo este mes, provocando un aumento en la seguridad. Grupos defensores de derechos dijeron que el malestar por las crecientes quejas entre los tibetanos en temas como la represión religiosa, la falta de libertad y un sentimiento de que su cultura está siendo erosionada por el flujo de la mayoría china han. Culpa al Dalai Lama, el líder espiritual del Tíbet, quien huyó a la India en 1959 después de un levantamiento fracasado contra el dominio chino, por fomentar el malestar y tratar de separar al Tíbet del resto de China, un reclamo que él niega. Las noticias de la última ola de disturbios viene después que Human Rights Watch, con sede en New York, advirtiera que las protestas en las áreas habitadas por tibetanos se estaban acelerando, con la ocurrencia de al menos siete en enero, sin incluir al enfrentamiento de Rangtang. Un investigador de ICT residente en Dharamsala, India , donde el gobierno exilado tiene su sede, también dijo que al menos 136 tibetanos habían sido detenidos este mes o habían desaparecido en Sichuan. “La policía no ofrece documentos a las familias para decirles dónde están sus familiares” Zorgyi dijo a AFP. Además de esto, otros 30 tibetanos estaban desaparecidos en los últimos días, después que las autoridades chinas los agarraron protestando en dos pueblos del condado de Banma, dijo.- |
Declaración Del Kalon Tripa (Primer Ministro) Dr.Lobsang Sangay Sobre Los Recientes Asesinatos De Tibetanos Por Parte Del Gobierno De La República Popular De China Mientras los chinos de todas partes estaban celebrando los primeros dos días del Año del Dragón, el 23 y 24 de enero de 2012, la policía china disparaba indiscriminadamente a cientos de tibetanos que se habían reunido pacíficamente para reclamar sus derechos básicos en Drakgo, Serthar, Ngaba y Gyarong, y otras áreas tibetanas vecinas. Se informó que seis tibetanos fueron asesinados y alrededor de sesenta heridos, algunos en condición crítica. Por terribles actos como estos y la represión sistemática de los tibetanos, el resentimiento y la ira entre los tibetanos contra el gobierno chino solo ha crecido, desde los levantamientos masivos de marzo de 2008. Desde la invasión del Tíbet, el gobierno chino ha reclamado que busca crear un paraíso socialista. Sin embargo, los derechos humanos básicos están siendo negados a los tibetanos, el frágil medioambiente está siendo destruido, el idioma y la cultura tibetanos están siendo asimilados, los retratos de Su Santidad el Dalai Lama están prohibidos, y los tibetanos están siendo económicamente marginados. Tíbet se encuentra en un bloqueo virtual. A los extranjeros se les ha prohibido viajar al Tíbet ahora y la región entera está esencialmente bajo ley marcial no declarada. Insto al liderazgo chino a prestar atención a los gritos de los manifestantes tibetanos y a aquellos que han cometido auto-inmolación. Ustedes nunca tratarán las genuinas quejas de los tibetanos ni restaurarán la estabilidad del Tíbet a través de la violencia y el asesinato. La única manera de resolver la cuestión tibetana y llevar paz duradera es por el respeto de los derechos del pueblo tibetano y a través del diálogo. Como alguien, profundamente comprometido con el diálogo pacífico, el uso de la violencia contra los tibetanos es inaceptable y debe ser fuertemente condenado por toda la gente en China y en todo el mundo. Quiero decirles a mis queridos hermanos y hermanas de dentro de Tíbet que escuchamos sus gritos fuertes y claros. Los instamos a no desesperar y moderar sus medidas extremas. Sentimos vuestro dolor y no permitiremos que los sacrificios que han hecho sean en vano. Todos ustedes están en nuestro corazón y en nuestras oraciones cada día. A mis compatriotas tibetanos, les pido que no celebren el Losar (Año Nuevo Tibetano), el que cae el 22 de febrero de este año. Sin embargo, por favor, observen los básicos y acostumbrados rituales religiosos tales como ir al templo, quemar incienso y hacer ofrendas tradicionales. Para demostrar nuestra solidaridad con los tibetanos en Tíbet, insto a los tibetanos y a nuestros amigos de todo el mundo, a participar en una vigilia mundial el miércoles 8 de febrero de 2012. Enviemos un mensaje fuerte y claro al gobierno chino de que la violencia y el asesinato de tibetanos inocentes son inaceptables. Les pido a todos realizar estas vigilias pacíficamente, de acuerdo con las leyes de su país, y con dignidad.- El mensaje en video de esta declaración está disponible en: www.tibetonline.tv o haga clic en este enlace http://www.youtube.com/watch?v=9xQI2Efpb6A ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 |
Una Profecía Y Una Mujer De Lhasa Por Tendor Phayul Online La profecía maya de que el mundo terminará en 2012 ha dado lugar a cientos de libros, películas, obras de teatro y sátiras. Aunque la fascinación del público hacia historias apocalípticas no se traduce necesariamente a creencias reales, admito suscribir secretamente a una visión alternativa de un Apocalipsis en 2012, una en la que el mundo sea limpiado de tiranía, colonialismo y totalitarismo. Pocos días atrás en el Kalachakra en Bodh Gaya, India, vi una mujer de mediana edad con un rostro familiar, caminando junto a mí. Capté su atención con un respetuoso gesto y le pregunté “Achala* ¿nos hemos encontrado antes?” Ella sonrió y respondió en un impecable dialecto de Lhasa, “Seguramente no, pero ¿de dónde eres?” respondiéndole que era de Nueva York pero antes de Dharamsala, le pregunté de dónde era ella. “Bien, yo soy de Lhasa” me respondió cortésmente. Con un acento de Lhasa tan fuerte que pensé para mí mismo que era casi innecesario nombrar el lugar. “Oh, ¿cierto?” No pude ocultar mi emoción al encontrar alguien de Tíbet. “La debo haber visto en Lhasa, entonces, estuve allí en 2007 por unos pocos días. Debo haberla visto en la plaza del Barkhor”. “Ah, eso lo explica”, sus ojos brillaron. Puedo decir que ella se sentía contenta al extremo, de ser una de los pocos miles de tibetanos que pudieron pasar a través de la pesadilla de restricciones políticas de China para asistir al Kalachakra en India. Cuando partimos, ella me sostuvo la mano con fuerza en un modo en el que los tibetanos mayores hacen cuando le dicen adiós a parientes cercanos. Con una mirada calma pero intensa, dijo: “Nos encontraremos otra vez. Creo que nos encontraremos todos otra vez, muy pronto, de vuelta en casa”. Ambos sabíamos lo que ella quería decir. Dije, sí, absolutamente será así.- * Achala: hermana El autor es Director Ejecutivo de Students for a Free Tibet (Estudiantes por un Tíbet Libre) |
Los Estados Unidos expresan seria preocupación ante las crecientes tensiones en las áreas tibetanas y llama a China a ejercer moderación En una declaración publicada por la subsecretaria estadounidense para la Seguridad Civil, la Democracia y los Derechos Humanos y Coordinadora Especial para Asuntos Tibetanos, María Otero, la administración de los Estados Unidos expresó seria preocupación por las crecientes tensiones en las áreas tibetanas e instó a las autoridades chinas a ejercer moderación, al tiempo que pidió “permitir el acceso a las áreas tibetanas de China a periodistas, diplomáticos y otros observadores”. La declaración también llamó al gobierno chino “a reanudar un diálogo sustantivo orientado a los resultados con el Dalai Lama o sus representantes, para tratar las subyacentes quejas de la población tibetana de China”. El texto completo de la declaración de la subsecretaria María Otero es el siguiente: Washington DC Subsecretaria para la Seguridad Civil, la Democracia y los Derechos Humanos y Coordinadora Especial de los Estados Unidos para los Asuntos Tibetanos, María Otero Como Coordinadora Especial de los Estados Unidos para los Asuntos Tibetanos, estoy muy seriamente preocupada por los reportes de violencia y crecientes tensiones en las áreas tibetanas de China, incluyendo informes de fuerzas de seguridad abriendo fuego contra los manifestantes en la provincia de Sichuan, matando a algunos e hiriendo a otros. Estos informes siguen a la auto-inmolación de cuatro tibetanos a principios de este mes, llevando el número de auto-inmolaciones de tibetanos informadas a 16 – la mayoría monjes y ex monjes y dos monjas- desde marzo de 2011. El gobierno de los Estados Unidos constante y directamente ha planteado el asunto de las auto-inmolaciones al gobierno chino. El gobierno de Estados Unidos repetidamente ha instado al gobierno chino a tratar las contraproducentes políticas en las áreas tibetanas, que han creado tensiones y que han amenazado la bien diferenciada identidad religiosa, cultural y lingüística del pueblo tibetano. Como he anotado previamente, estas políticas incluyen la expansión dramática de los controles del gobierno chino sobre la vida y la práctica religiosa; las campañas de “educación patriótica” en curso dentro de los monasterios que requieren que los monjes denuncien al Dalai Lama; el permanente emplazamiento de oficiales chinos en los monasterios; la vigilancia intensiva cada vez más creciente; las detenciones arbitrarias y las desapariciones de tibetanos; y las restricciones y/o las encarcelaciones de algunos de los familiares y amigos de los auto-inmolados. Durante el pasado año, los oficiales de seguridad y judiciales del gobierno chino también han detenido y encarcelado a escritores, artistas, intelectuales, y activistas culturales tibetanos que criticaron las políticas del gobierno chino. Hacemos un llamado al gobierno chino a salvaguardar los derechos humanos universales de todos los ciudadanos de China. Instamos a las fuerzas de seguridad chinas a ejercer moderación, y renovamos nuestro pedido de permitir el acceso a las áreas tibetanas de China a los periodistas, diplomáticos y otros observadores. Hacemos un llamado al gobierno chino a reanudar un diálogo sustantivo orientado a los resultados, con el Dalai Lama o sus representantes para tratar las quejas subyacentes de la población tibetana de China.- |
China Debe Evitar El Uso De La Fuerza Excesiva En Respuesta A Las Protestas Tibetanas AMNISTÍA INTERNACIONAL China debe evitar el uso de la fuerza excesiva en respuesta a las protestas y permitir monitores independientes en áreas de protesta, dijo hoy Amnistía Internacional, después que se informó que fuerzas de seguridad hicieron fuego sobre manifestantes, en la provincia de Sichuan, por segundo día consecutivo. Las autoridades chinas han desestimado los informes basados en relatos de testigos presenciales, de enfrentamientos mortales entre la policía y manifestantes tibetanos como “despliegue publicitario”. “Las autoridades chinas están respondiendo solo con represión y un operativo de seguridad a una todavía volátil situación, en lugar de tratar las quejas de larga data sobre los derechos humanos de parte de los tibetanos” dijo Sam Zarifi, director de Amnistía Internacional Asia-Pacífico. Según la agencia oficial de noticias, Xinhua, las fuerzas chinas de seguridad, hicieron fuego sobre los manifestantes en el condado de Drango (ch.:Luhuo) el lunes, matando al menos a uno. Se informó que cinco policías y varios manifestantes fueron heridos. También se dijo que los manifestantes han destrozado los comercios de la zona. Según informes no confirmados, las fuerzas de seguridad hoy abrieron fuego sobre manifestantes tibetanos en el condado de Serthar (ch.: Seda) en la provincia de Sichuan, matando a dos e hiriendo a otros. No han sido permitidos ni medios ni observadores extranjeros en el área, haciendo difícil confirmar los hechos. Las autoridades han afirmado que ellos investigarán el incidente del lunes. “El gobierno chino asegura que la investigación es independiente, imparcial y efectiva. Ellos deberían investigar con prontitud los otros informes de uso de fuerza excesiva” dijo Sam Zarifi. “El gobierno chino ha exhibido un comportamiento cada vez más represivo, en áreas de minorías étnicas, tales como Tíbet. Es por eso que estamos preocupados por una mayor violencia y baño de sangre”, dijo Sam Zarifi. “Las fuerzas de seguridad chinas deberían actuar con moderación y solo usar armas de fuego cuando es absolutamente necesario y como último recurso. La fuerza letal solo puede ser usada intencionalmente para proteger la vida en sentido estricto”. Desde marzo del año pasado, 16 tibetanos étnicos se han prendido fuego a sí mismos, en protesta contra la represión religiosa y cultural, bajo el dominio chino. En una carta conjunta al gobierno chino en noviembre, Amnistía Internacional y Human Right Watch, pidieron a las autoridades tratar las causas subyacentes de las protestas.- |
El Silencio Internacional Sobre La Actual Represión En El Tíbet, Envía Una Errónea Señal A Beijing CTA online El 23 de enero de 2012, se informó que un gran número de civiles tibetanos de varias aldeas han manifestado en el condado de Drakgo, en la prefectura de Karze, provincia de Sichuan. De acuerdo a fuentes locales, la policía abrió fuego sobre los manifestantes, hiriendo al menos a 32. Fuentes locales han confirmado que tres manifestantes fueron heridos de muerte. Se dijo que el disturbio continúa, incluso en el local del convento tibetano. Hoy, 24 de enero, una manifestación tuvo lugar en el condado de Serthar, prefectura de Karze, también en la provincia de Sichuan. La policía abrió fuego sobre los manifestantes y se informó de personas muertas. “La Administración Central Tibetana insta a la comunidad internacional a no permanecer pasiva ante la actual situación. Ya es hora de intervenir para impedir un mayor baño de sangre. ¿Cuánto tiempo y cuántas más muertes trágicas son necesarias para que el mundo tome por fin una posición moral firme? El silencio de la comunidad mundial envía un claro mensaje a China de que sus medidas represivas y violentas para manejar las tensiones en las áreas tibetanas son aceptables. Como nación que aspira a convertirse en una potencia económica y política mundial, la República Popular de China no puede permitirse un comportamiento tan inmoral y violento”, afirmó el Kalon Tripa, Lobsang Sangay, jefe de la Administración Central Tibetana, con sede en India. |
SE INFORMÓ DE NUEVA VIOLENCIA MORTAL EN CONFLICTIVA ÁREA TIBETANA DEL OESTE DE CHINA Por Keith Brasher THE NEW YORK TIMES HONG KONG – Fuerzas de seguridad abrieron fuego sobre manifestantes tibetanos en el oeste de China el lunes, hiriendo al menos a 32 personas y matando al menos a una de ellas, en la más violenta confrontación en las áreas étnicas tibetanas de China desde 2008, dijeron dos grupos de derechos humanos tibetanos y el gobierno tibetano en el exilio. Free Tibet, un grupo con sede en Londres, dijo que las tensiones permanecían altas en la noche después de los tiroteos en Luhuo conocido en tibetano como Draggo y ubicado en el extremo más occidental de la provincia de Sichuan, cerca del límite con el Tíbet. El incidente del lunes fue también el segundo tiroteo informado sobre manifestantes tibetanos en la pasada semana y media. El incidente previo, el 14 de enero, en el que se informó que dos personas resultaron heridas, tuvo lugar en Aba, también ubicada en la provincia de Sichuan y 100 millas al noreste de Luhuo. La combinación de confrontaciones cada vez más frecuentes y el aumento de víctimas durante estos incidentes “subrayan en qué forma la situación va en aumento” dijo Stephanie Brigden, directora de Free Tibet. Las oficinas de gobierno chinas estaban cerradas el lunes en observación del primer día de las celebraciones del año nuevo lunar. La agencia oficial de noticias Xinhua no dio información del último incidente. El acceso a Internet en el área fue cortado por las autoridades, aparentemente para enlentecer la difusión de la información. Free Tibet identificó al manifestante muerto como Norpa Yonten, un laico de 49 años. La Campaña Internacional por el Tíbet (ICT, por sus siglas en inglés) un grupo de derechos humanos con sede en Washington, dijo que él era hermano de un lama reencarnado. Brigden dijo que el grupo tenía los nombres de 31 personas más con heridas de armas de fuego. Dijo que más gente había sido baleada y herida pero que sus nombres no estaban aún disponibles. Kate Saunders, vocera de la ICT, dijo en una entrevista telefónica que 3 personas, incluido Yonten, habían sido asesinadas y que 49 personas habían buscado tratamiento para sus heridas en una clínica atendida por monjes. Dentro de esos 49, se incluían 9 heridos de bala y 40 con varias heridas por golpes y otras causas, dijo ella. La gente que en China es herida de bala a menudo es recelosa de ir a los hospitales, temiendo enfrentar interrogatorios y posibles represalias por las autoridades. El gobierno tibetano en el exilio en India, dijo en un comunicado en su sitio web que tenía confirmada una muerte en el incidente de Luhuo del lunes, pero tenía otros informes de que al menos 6 personas habían sido asesinadas. “El parlamento tibetano está profundamente agraviado por los incidentes y condena a las autoridades chinas por recurrir a tales drásticos actos de fuerza y represión”, dijo el gobierno en el exilio. Además de los tiroteos, 17 tibetanos se han prendido fuego a sí mismos desde el 16 de marzo del año pasado. Hubo variados informes el lunes sobre la causa del incidente en Luhuo, incluso que los manifestantes pueden haber buscado la liberación de personas detenidas por distribuir panfletos llamando por mayor libertad para los tibetanos, o que la protesta fue parte de un boicot local contra las celebraciones del año nuevo lunar chino. Tradicionalmente los tibetanos celebran el arribo del año nuevo un mes después. Anticipándose a más protestas durante las celebraciones del año nuevo tibetano o en el cuarto aniversario de las violentas protestas de marzo de 2008, el gobierno chino informó a las agencias de viaje la semana pasada que no sería permitido que extranjeros viajaran a Tíbet desde el 20 de febrero al 31 de marzo. Luhuo queda en la prefectura de Ganzi, conocida por los tibetanos como Kandze. La prefectura ha sido una de las áreas más turbulentas de conflicto étnico tibetano durante los últimos cuatro años, incluyendo el incidente del 24 de marzo de 2008, cuando un monje fue baleado y muerto por oficiales de policía que hicieron fuego sobre la multitud.- |
El Tíbet Fue Testigo De Tensiones Crecientes Y Represión En 2011: Reporte Anual De Derechos Humanos DHARAMSALA: En su informe anual sobre derechos humanos, grupos líderes en derechos humanos dijeron que la situación de los derechos humanos en Tíbet se deterioró mientras el gobierno chino aumentó sus políticas represivas hacia los derechos políticos, religiosos y culturales del pueblo tibetano. “El gobierno chino mantiene en gran medida las políticas represivas en las áreas étnicas minoritarias como Tíbet, Xinjiang, y Mongolia Interior; sistemáticamente justifica –con raras excepciones- sus abusos de poder en el nombre de la “estabilidad social”, dice Human Rights Watch en su página 676 del informe anual 2011, publicado el 22 de enero. “Rechaza el escrutinio doméstico e internacional de sus registros en derechos humanos como intentos de desestabilizar e imponer los “valores occidentales” en el país, dice el informe. El informe dice que la situación a través de Tíbet permaneció tensa en 2011, luego de una masiva represión sobre las protestas populares que se extendieron por la meseta en 2008. “Las fuerzas de seguridad chinas mantienen una fuerte presencia y las autoridades continúan estrechando el control de acceso y viaje a las áreas tibetanas, particularmente de los periodistas y visitantes extranjeros”, se anotó. Mientras tanto, el Centro Tibetano para los Derechos Humanos y la Democracia (TCHRD, por sus siglas en inglés) con sede en Dharamsala, publicó hoy su “Informe Anual 2011: Situación de los Derechos Humanos en Tíbet” de 108 páginas. El informe documentó las políticas represivas de China sobre las libertades civiles y políticas, el derecho a la educación, la libertad religiosa y el medio ambiente de Tíbet. Informando a los medios sobre la situación dentro de Tíbet, la directora ejecutiva de TCHRD, Tsering Tsomo y el director adjunto e investigador, Jampa Monlam, dijeron que el año 2011 fue testigo de crecientes tensiones en Tíbet. “La situación de los derechos humanos dentro de Tíbet se ha estado deteriorando desde el levantamiento de marzo de 2008”, dijeron. “La atmósfera educacional impulsada por el gobierno ahoga el pensamiento crítico, la innovación, y las oportunidades de aprender. Monitorea de cerca las actividades en escuelas y universidades, limita cada vez más la disponibilidad del idioma tibetano como medio de educación. El chino ya está siendo introducido en los institutos preescolares rurales en un intento de relegar el idioma tibetano a una simple materia. Una cultura está un paso más cerca de la extinción si su idioma es tenido como irrelevante” anota el informe. Sobre el plan de China de volcar billones de dólares en el desarrollo de Tíbet, el informe dice: “El resultado es que mientras los indicadores económicos en Tíbet a veces lucen bien, los beneficios en gran parte se acumulan para los inmigrantes chinos y las compañías chinas, no para los tibetanos que han sido crecientemente marginados en su propia tierra”. El informe describe la reubicación forzosa de los tibetanos nómades como un engaño y dice que ignora el hecho de que durante milenios, los nómades han sido una parte integral del ambiente natural. “Se ignora las décadas de políticas fracasadas que han dañado el medioambiente natural. Para el gobierno chino encontrar una respuesta real para los problemas ambientales de la meseta tibetana, necesita abarcar el conocimiento y la experiencia de los nómades tibetanos, en lugar de eliminarlos”. “La única oportunidad de los tibetanos de hacer oír sus preocupaciones es a menudo a través de protestas públicas. Pero el gobierno chino hace todo lo que puede para intimidar y hostigar a los tibetanos y no oír sus preocupaciones. Al considerar las autoridades que las protestas son políticas por naturaleza, es común que ellos sean golpeados, arrestados e incluso baleados”. “Un total de 12 tibetanos se han prendido fuego en 9 meses de 2011. Las auto-inmolaciones son sintomáticas de la situación límite en la que se encuentran los tibetanos a través de la meseta tibetana”. “La libertad de expresión, el acceso a la justicia y muchos otros derechos básicos le son negados al pueblo tibetano”, se afirma. Hablando sobre las duras restricciones impuestas sobre los medios y la libertad de expresión en China, el informe dice que China liberalmente usa el reclamo de “secretos de estado” para violar los derechos de los individuos y para impedir la libertad académica y de los medios. “Los periodistas extranjeros son frecuentemente impedidos de acceder a los lugares sensibles mientras la mayoría de los periodistas locales son meros voceros del gobierno” dijeron ellos (los dirigentes del TCHRD).- |
Ola de inmolaciones en el Tíbet BEIJING, 13 ene (IPS) - Se agravaron las tensiones en el Tíbet tras la muerte esta semana de un monje que se había inmolado con fuego en protesta contra el control chino sobre esta región semiautónoma. Fue el tercer tibetano que se sacrifica en lo que va de este año, y el número 15 desde marzo de 2011. Nueve de los 15 fallecieron, y dos eran monjas. Sonam Wangyal, monje de poco más de 40 años, se prendió fuego el domingo 8 en la nororiental provincia de Qinghai, y fue reportado muerto el lunes. Fue el primer incidente de este tipo en Qinghai, una señal de que el fenómeno se está propagando. La mayoría de las inmolaciones habían ocurrido en la prefectura de Aba, en Sichuan, donde se encuentra un importante monasterio tibetano que había sido objeto de creciente represión china. Llamado por los tibetanos un "Buda viviente", Soman Wangyal fue el primer lama (maestro espiritual) en prenderse fuego, y el de mayor edad en morir. Los que fallecieron antes tenían poco más de 20 años o eran adolescentes. A comienzos de este mes, dos tibetanos llamados Tsultrim y Tennyi, ambos de unos 20 años, murieron luego de inmolarse en el jardín de un hotel en el condado de Ngaba, en la provincia de Sichuan. Cuando se prendieron fuego, gritaron: "Su santidad Dalai Lama debe regresar al Tíbet", y "Que su santidad el Dalai Lama" viva por 10.000 años". El suicidio está mal visto por el budismo tibetano, pero hay una tradición de auto sacrificio en "beneficio de los demás", explicaron grupos de la sociedad civil. "La inmolación del domingo fue la primera realizada por un lama reencarnado. Este era un poco mayor, una persona madura y una figura estimada por su comunidad. Seguramente sabía lo que implicaba ese acto para el budismo tibetano, y sin embargo escogió quitarse la vida", explicó a IPS la directora de la Campaña Internacional para el Tíbet (ICT, por sus siglas en inglés), Kate Saunders. Radio Free Asia informó que el monje, antes de inmolarse, distribuyó panfletos en los que explicaba que estaba actuando "no por gloria personal, sino por el Tíbet y por la felicidad de los tibetanos". Bebió y se bañó en queroseno antes de prenderse fuego. "Su cuerpo estalló en pedazos (y los restos fueron) recuperados por la policía", indicó la emisora. Según el gobierno tibetano exiliado en Dharmasala, India, miles de personas en Tíbet hicieron una vigilia con velas pidiendo la entrega del cuerpo luego de que fuera confiscado por la policía. "Debido a su posición como líder espiritual local, aproximadamente 2.000 tibetanos habrían realizado una vigilia con velas instando a las autoridades policiales locales a que liberen su cuerpo", señaló en una declaración el gobierno en el exilio. La agencia de noticias estatal china Xinhua ha desde entonces informado que el cadáver había sido entregado a los familiares. "En la tarde del 9 de enero, muchos policías se presentaron en la localidad, con armas de fuego, palos y escudos. Los policías dispersaron a los manifestantes y no permitieron que las personas hicieran luto en el templo", escribió en su blog el activista tibetano Tsering Woeser. A comienzos de esta semana hubo señales de inestabilidad en incidentes separados, cuando un hombre fue abatido por la policía, lo que desató fuertes protestas en la provincia de Gansu, ubicada en el noroeste de China. Xinhua informó que el hombre, Gurgo Tsering, fue asesinado "accidentalmente" por la policía luego de supuestamente haber robado en una obra en construcción. Sin embargo, la ICT citó fuentes locales señalando que el tibetano habría muerto luego de que la policía disparó contra las ventanas de la casa de un amigo de él. Según Radio Free Asia, tibetanos luego atacaron luego la estación de la policía local, que entonces lanzó gases lacrimógenos para detener el asalto. Las inmolaciones y las protestas ocurren en momentos de una creciente tensión entre los gobiernos y los pueblos de Tíbet y China. Desde las protestas en 2008, año en que se celebraron los Juegos Olímpicos en Beijing, el Partido Comunista chino ha ejercido un severo control sobre los tibetanos, que consideran como su legítimo líder al exiliado Dalai Lama. Beijing acusó al Dalai Lama de incitar las tensiones, y señaló que las inmolaciones eran "terrorismo disfrazado". Poco horas después de que se inmolara Sonam Wangyal, la agencia Xinhua informó que altos funcionarios habían "prometido acelerar los esfuerzos para fortalecer la administración de los monasterios en la lucha contra el grupo del Dalai Lama". Los funcionarios deben "promover la educación patriota y legal entre los monjes y monjas… y disuadirlos de ser atraídos por fuerzas separatistas", indicó. La agencia también informó que Sonam Wangyal se suicidó luego de que se descubriera una relación amorosa secreta con una mujer. "Los chinos nunca han sabido cómo manejar a los tibetanos en los últimos 60 años", dijo a IPS el analista Claude Arpi, autor del libro "The Fate of Tibet: When Big Insects Eat Small Insects" (El destino del Tíbet: cuando los grandes insectos se comen a los pequeños). "Hoy, el liderazgo ‘colectivo’ en Beijing cree que, cuanto más flexibilice su control, peor se volverá la situación", añadió. (FIN/2012) |
Airados tibetanos desfilan cuerpo de monje auto-inmolado por las calles RFA Manifestantes en una provincia china fuerzan a la policía a retornar los restos de un monje que murió por auto-inmolación. Cientos de tibetanos airados forzaron a las autoridades chinas a retornar el cuerpo de un monje que se auto-inmoló, desfilando el cuerpo en las calles en la provincia occidental china de Qinghai, el domingo, dijeron testigos. Sopa, un respetado monje de 42 años, se prendió fuego y murió en el centro de la ciudad de Darlag (en chino, Dari) en el condado de Golog de la Prefectura Autónoma Tibetana, después de gritar eslóganes llamando por la libertad del Tíbet y larga vida para el líder espiritual, el Dalai Lama, dijeron. Antes de su auto-inmolación, él escaló una montaña local, quemó incienso, oró, y entonces distribuyó varios panfletos en los cuales escribió que estaba preparando el acto mortal “no por su gloria personal sino por el Tíbet y la felicidad de los tibetanos” le dijo una fuente de dentro de Tíbet a RFA. “Los tibetanos no deberían perder su determinación. El día de la felicidad vendrá seguramente. Para que el Dalai Lama viva mucho, los tibetanos no deberían perder de vista su camino”, escribió Sopa, de acuerdo a la fuente. Vestido con la túnica amarilla de un monje ordenado, se prendió fuego a sí mismo alrededor de las 6 de la mañana, luego de “beber y rociar kerosene en todo su cuerpo”. Varios cientos de tibetanos marcharon a la estación de policía para reclamar sus restos y cuando su pedido fue rechazado, “los manifestantes destrozaron ventanas y puertas de la estación de policía local” dijo otra fuente. Lama de alta jerarquía Sopa era un Rinpoche, un título honorífico usado en el budismo tibetano por lamas y otros altos respetados maestros. Él sirvió en un monasterio en Darlag. Las autoridades chinas estrecharon la seguridad después de la auto-inmolación, desplegando fuerzas adicionales de seguridad desde la ciudad principal de Golog. Las fuentes dijeron que los tibetanos planeaban organizar una larga sesión de oración con cerca de 2000 personas en el monasterio de Sopa. “Ahora es difícil ponerse en contacto con el área de Darlag por teléfono” dijo una fuente. La muerte de Sopa viene después que dos tibetanos se prendieron fuego el viernes, en una intranquila región de la prefectura de Ngaba (ch.: Aba) de la provincia china de Sichuan, protestando contra el dominio chino y llamando por el retorno del Dalai Lama al Tíbet. Se cree que uno de ellos, un monje, ha muerto. Quince tibetanos se han auto-inmolado desde marzo del año pasado y grupos de derechos humanos dicen que los incidentes subrayan la “desesperada” situación que enfrentan los tibetanos, mientras las autoridades chinas toman medidas drásticas de seguridad. “Estas últimas auto-inmolaciones confirman que lo que estamos presenciando actualmente en Tíbet es un sostenido y profundo rechazo a la ocupación china”, dijo el viernes la directora de Free Tibet, Stephanie Brigden. “Es una acusación irrefutable para la comunidad internacional que 14 personas, en diferentes partes de Tíbet, han elegido prenderse fuego a sí mismos y la comunidad internacional ha fracasado en responder”. “Nosotros solamente podemos esperar que tales actos de protesta continuarán mientras los líderes mundiales hagan la vista gorda a la desesperada situación en Tíbet” dijo ella. Kalachakra Las auto-inmolaciones llegan mientras cientos de miles de peregrinos budistas de todo el mundo, viajaron esta semana a Bodhgaya, una ciudad del norte de India, para escuchar al Dalai Lama dar las enseñanzas religiosas de “Kalachakra”. Al menos 9000 tibetanos viajaron con pasaportes chinos, junto con un estimado de 1200 budistas chinos desde China, que están entre los que se han registrado con las autoridades del evento. Informe por Dolkar y Chakmo Tso para el servicio tibetano de la RFA. Traducido al inglés por Karma Dorjee. Escrito en inglés por Parameswaran Ponnudarai y Rachel Vandenbrink La opresión contra un pueblo atenta contra la libertad de todos los pueblos del mundo ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 |
Dos personas se prenden fuego en una región china habitada por tibetanos EUROPA PRESS | PEKÍN Dos personas se han prendido fuego en la prefectura de Aba, una zona de la provincia de China habitada principalmente por tibetanos, según ha informado la organización Free Tibet, que ha indicado que ya son catorce las personas que han llevado a cabo actos como éstos desde marzo de 2011 para protestar por la "opresión "a la que están sometidos los tibetanos por el Gobierno chino. Según un testigo de los hechos, un hombre, posiblemente un seglar, se prendió fuego cerca del monasterio de Kirti, en la localidad de Aba, y una segunda persona hizo lo mismo cerca de ese lugar. Free Tibet ha dicho en un comunicado que, al parecer, esta última persona ha fallecido, pero que no sabe cómo se encuentra el hombre. Algunas fuentes han indicado que, al igual que en casos anteriores, el hombre se quemó mientras reclamaba el regreso del Dalai Lama, el líder espiritual tibetano, que vive exiliado en India. Las autoridades chinas extinguieron el fuego y se lo llevaron. La directora de Free Tibet, Stephanie Brigden, ha señalado que "estas últimas inmolaciones confirman que en el Tíbet sienten un profundo rechazo hacia la ocupación china". Bridgen ha criticado que la comunidad no haya reaccionado al ver que catorce personas --al menos seis de las cuales han muerto-- han optado por prenderse fuego. "Estos actos de protesta continuarán mientras los dirigentes mundiales sigan ignorando la situación desesperada que se vive en el Tíbet", ha concluido. El Estado chino gobierna el Tíbet desde que las tropas comunistas entraron en la región en 1950. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha tachado de "terroristas" a las personas que se han prendido fuego en estos meses y ha dicho que el Dalai Lama --al que Pekín considera un separatista que apoya la violencia-- debe asumir la responsabilidad por estos actos "inmorales". El líder espiritual tibetano no ha condenado ni respaldado esos actos de protesta, pero ha afirmado que son la respuesta a la situación desesperada que viven los tibetanos a causa del estricto control ejercido por el Gobierno chino, que supone un "genocidio cultural". |
EL DALAI LAMA SE OCUPA DE LOS PROBLEMAS SOCIALES Y AMBIENTALES DE TÍBET PHAYUL ONLINE BODH GAYA, 4 de enero: En una inusual reunión con su propio pueblo de más allá de los Himalayas, el líder espiritual tibetano, Su Santidad el Dalai Lama, ofreció ayer consejo y sugerencias para contrarrestar los muchos problemas sociales y medioambientales que asolan al Tíbet. Alrededor de 8000 tibetanos de Tíbet están asistiendo a los diez días de enseñanzas de Kalachakra en Bodh Gaya. En una audiencia especial, el Dalai Lama, que ha estado viviendo en el exilio desde que fuera forzado a huir de su país en 1959, instó a su pueblo a plantar árboles alrededor de sus casas y monasterios en Tíbet. “Antes de venir al exilio, yo tampoco sabía mucho sobre el medioambiente, principalmente porque nosotros no teníamos problemas ambientales en ese entonces en Tíbet, podíamos beber agua en cualquier lado” dijo el Dalai Lama. Pero aquí no es como allí, tenemos que ser cuidadosos, debemos comprar el agua potable” advirtió Su Santidad. “Más y más gente está preocupada en estos días por el medio ambiente y es importante cuidarlo”. Refiriéndose a la política de Beijing de reasentamiento de los nómades por la fuerza, en recintos amurallados, el líder espiritual tibetano afirmó que sería mejor que se pudiera permitir a los nómades mantener su centenaria morada y quedarse en las praderas. “En lugar de reasentarlos en forma forzosa, sería más constructivo construir hospitales y escuelas para los nómades alrededor de sus áreas de pastoreo” dijo el Dalai Lama. El ex vice ministro chino de Agricultura había anunciado en 1998 que era la política del gobierno chino para “terminar con la forma de vida nómade de todos los pastores para fines del siglo”. Desde entonces, millones de nómades tibetanos han sido trasladados de sus praderas ancestrales a colonias con pocos o ningún medio de generar ingresos. El Dalai Lama también apreció las iniciativas tomadas por muchos monasterios en Tíbet de aconsejar a la gente a renunciar a la carne, diciendo que esto es espiritualmente significativo y debería ser adoptado como un gradual movimiento social. El líder de 76 años instó firmemente a los tibetanos reunidos, a parar de apostar y limitar su consumo de alcohol. “Me enteré que en estos días los tibetanos en Tíbet apuestan mucho. Apostar no es bueno. Incluso las enseñanzas de Kalachakra prohíben apostar”, dijo el Dalai Lama. “En lugar de apostar y beber, concéntrese en la educación”, el líder tibetano agregó mientras enfatizaba que la educación tanto tradicional como moderna eran importantes para completar el desarrollo.- “Nosotros tenemos un carácter único y una diferente forma de pensar y vivir basada en miles de años de tradición y enseñanzas del dharma de Buda” dijo el Dalai Lama. “Entonces, practiquen el dharma de Buda, no construyan tantas estatuas de Buda”. |
Pekín avisa de que las autoinmolaciones no modificarán su política hacia Tíbet Reuters/EP | PEKÍN Las autoridades gubernamentales chinas han advertido de que la reciente oleada de autoinmolaciones de tibetanos en protesta contra la dominación de Pekín no modificará la política del Gobierno en Tíbet. Una docena de tibetanos se han prendido fuego a lo bonzo en lo que va de año, todos menos uno en la parte tibetana de Sichuán, una provincia del suroeste de China históricamente perteneciente a Tíbet. Seis de ellos han muerto. "Puedo decir honestamente a nuestros amigos que, aun cuando se repita este tipo de hechos, la orientación de la política del Gobierno de China en Tíbet y nuestra actitud hacia la lucha que lleva a cabo la camarilla del Dalai Lama no van a cambiar de ninguna forma", declaró el viceministro del Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Central del Partido Comunista, Zhu Weiqun, citado por la página de Internet gubernamental tibet.cn. Según Zhu, quien se ha reunido sin éxito con representantes del líder espiritual tibetano, el Dalai Lama, ha asegurado que en el entorno del exilio hay "divisiones" en lo referente a las autoinmolaciones. Los partidarios del Dalai Lama "han engañado a personas ingenuas y jóvenes para que se autoinmolsaen con el fin de presionar al Gobierno chino", agregó. "Un grupo político que tiene que llegar a engañar a su propia gente para se queme a fin de mantener su propio medio de vida, ¿Qué tipo de grupo es, en última instancia?", se preguntó. |
El alcance mundial de los poderes de la diplomacia secular tibetana (Comentario) by Mayank Chhaya | South Asia Daily El sucesor político del Dalai Lama y Primer Ministro tibetano en el exilio, Lobsang Sangay ha aumentado significativamente su alcance mientras la cuestión tibetana se desliza más hacia una amnesia global. Una docena de auto-inmolaciones de tibetanos desesperados desde febrero de 2009, incluyendo 11 solo desde marzo de este año, no han hecho mucho para centrar la atención del mundo dividida entre el enlentecimiento de la economía global y la crisis geopolítica. En los pasados días Sangay, que es el primer líder tibetano exilado en heredar los poderes políticos formales, que históricamente invistieron la persona del Dalai Lama, ha adquirido un perfil más fuerte que cualquiera de sus predecesores. Desde su elección en abril, Sangay está embarcado en lo que parece ser una estrategia consciente para concitar el interés en la causa tibetana en importantes capitales donde la preocupación ha estado en gran medida en la economía global. Después de una fuerte actuación durante su estadía en Washington, Sangay fue a algunas capitales europeas con el mensaje primordial de que sin el fundamento de una fuerte moral, China encontrará imposible que se le tome seriamente como una superpotencia emergente. Y mucho de esa base moral tendrá que ser construido en Tíbet donde está enfrentando serios desafíos. Sangay es conciente de que él tiene un arduo trabajo tratando de conseguir que el Occidente preste más atención a lo que está pasando dentro de Tíbet en un tiempo en el que el gobierno chino al asegurar la estabilidad de la economía global ha comenzado a rivalizar con el de Estados Unidos. Un potencial levantamiento tibetano no es algo que Estados Unidos o Europa consideren de mayor prioridad cuando ellos están enfrentando conflictos internos resultantes de su propia declinación económica. Como ha anotado Josh Rogin del Foreing Policy Journal, “a principios de este año, la auto-inmolación de un vendedor de fruta tunecino, desencadenó una serie de revoluciones que llevaron al fin de los autócratas de Oriente Medio. Mientras tanto, no menos de 10 monjes tibetanos se prendieron fuego a sí mismos este año en protesta contra la represión china en su patria, pero la comunidad internacional no ha tomado noticia aún”. El Kalon Tripa, primer ministro en tibetano, ha sido una figura de bajo perfil hasta hace poco porque el cargo era sobre todo administrativo y sin ningún poder real. En mayo de este año esa situación cambió totalmente, cuando por primera vez en 369 años, los poderes políticos y administrativos del Dalai Lama fueron formalmente transferidos al cargo de un líder tibetano electo. Al aprobar las enmiendas de la Carta de los Tibetanos en el Exilio de 1991, el Dalai Lama hizo su “semi-retiro” más formal. La transferencia satisfizo un compromiso que el líder tibetano de 76 años se hizo a sí mismo y publicó décadas atrás sobre dar un paso atrás en ejercer completo control sobre los asuntos tibetanos. La aprobación de las enmiendas puede no tener consecuencia inmediata pero es potencialmente importante en la eventualidad de la muerte del XIV Dalai Lama. Ahora que esos poderes han sido separados de su persona y consagrados en un gobierno electo, la transferencia hace más fuerte a la administración tibetana para tomar una posición formal sobre el futuro del Tíbet. Sangay, un jurista de 43 años educado en Harvard, parece reconocer la importancia de recordarle al mundo lo que está sucediendo dentro de Tíbet. En una entrevista con la BBC, dijo que sería “más activo y franco sobre la situación dentro de Tíbet”. Con ese fin sus visitas a Estados Unidos y Europa vieron una presentación definida a las potencias occidentales. Durante su discurso al comité de asuntos internacionales del parlamento europeo, el 29 de noviembre, él fue presentado como “Primer Ministro de la Administración Central Tibetana” a pesar de las protestas de China a la misión de la Unión Europea. Aparte, como el Dalai Lama, el primer ministro en el exilio ha enfatizado también el déficit moral en la búsqueda de China de convertirse en una superpotencia. “China quiere ser una superpotencia. Tiene el poder del dinero, poder militar, pero no poder moral. China debe ganar respeto del respeto de la comunidad internacional. Mientras el gobierno chino continúe sus políticas represivas y trate a Tíbet en la manera que lo está haciendo, ellos nunca obtendrán el respeto que deberían tener”, ha dicho. Para Europa, significativamente debilitada por la crisis económica generalizada, China es la más prometedora fuente potencial de inversión y ayuda. En contrapartida, Beijing quiere que Europa la reconozca como una completa economía de mercado. “Reconocer a China como una completa economía de mercado, es una manera en la que un amigo reconoce a un amigo” dijo el primer ministro chino Wen Jiabao en la cumbre del Foro Económico Mundial, recientemente. Con esto como telón de fondo y su debilitada crisis por la deuda, nadie pude saber si Europa tomará la ruta moral sobre la cuestión del Tíbet sugerida por Sangay o la más conveniente ruta económica, dictada por las circunstancias. Los que es notablemente diferente desde la aparición de Sangay es que por primera vez desde que el Dalai Lama llegó al exilio en la India en 1959, la diplomacia secular está potenciando las interacciones internacionales de Tíbet. Hay una diferencia perceptible en las ópticas de un joven primer ministro con atavío occidental hablando sobre Tíbet y un monje en hábitos ocre haciendo lo mismo. La ironía es que el surgimiento de Sangay es una consecuencia directa de las décadas de esfuerzo de ese mismo monje, por democratizar las decisiones políticas entre los tibetanos exilados. (Mayank Chhaya es un escritor y comentarista residente en Estados Unidos. Puede ser contactado en: m@mayankchhaya.net) ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 Telefono: (212) 213 5010 extn. 11 Fax: (212) 779 9245 Email: phuntso@igc.org |
Región Autónoma del Tíbet ve la primera auto-inmolación de protesta de un monje BBC News Un ex monje se ha prendido fuego a sí mismo en Región Autónoma del Tíbet, dice un reporte, en la última protesta de este tipo contra el gobierno chino. Se ha informado que el monje está siendo tratado por sus heridas después de la protesta en Changdu, conocida como Chamdo en tibetano. Se confirmó que el incidente sería la primera auto-inmolación en la Región Autónoma Tibetana. Los activistas dicen que 11 monjes y ex monjes se han prendido fuego este año, pero los incidentes han tenido lugar en su totalidad en las áreas tibetanas de la provincia de Sichuan. El acceso a la Región Autónoma Tibetana está estrechamente restringida, y la información es difícil de corroborar. La Radio Asia Libre informó que el monje, Tenzin Phuntsog de 46 años, había repartido panfletos y gritado eslóganes antes de prenderse fuego en la tarde del jueves. La radio que opera desde Estados Unidos citó a una fuente anónima que vive en India y otra fuente que llamó desde Tíbet, como las que confirmaron el incidente. “(El ex monje) estaba muy frustrado por la reciente imposición de restricciones sobre el monasterio de Karma y por la detención de muchos monjes. Hubo incluso conversaciones de los oficiales chinos sobre cerrar el monasterio”, se citó la fuente en Tíbet. La Campaña Internacional por el Tíbet dijo que relatos del incidente habían sido subidos a Facebook y micro-blogs en lenguaje tibetano.- ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 Telefono: (212) 213 5010 extn. 11 Fax: (212) 779 9245 Email: phuntso@igc.org |
Declaración del Enviado de Su Santidad el Dalai Lama, Kelsang Gyaltsen ante la Conferencia Intergrupal Sobre Autonomía Genuina 29 De Noviembre de 2011 Parlamento Europeo, Bruselas DIÁLOGO SINO-TIBETANO: SITUACIÓN ACTUAL Y PERSPECTIVAS Antes que nada permítanme expresar mi profundo aprecio y gratitud al Grupo sobre Tíbet del Parlamento Europeo por organizar esta oportuna conferencia sobre el Tíbet. Esta conferencia envía un mensaje fuerte e inspirador de profunda preocupación y solidaridad al pueblo tibetano de dentro de Tíbet, el que está viviendo actualmente en un estado constante de miedo y terror. Actualmente, el Tíbet se ha convertido en una gran prisión –cerrada al resto del mundo- donde las autoridades de seguridad y militares chinas ejercen libremente el reino de la impunidad. Hace un poco más de 20 años atrás, la gente aquí en Europa estaba experimentando todavía vivir bajo regímenes represivos y totalitarios. Aquellos de ustedes que son de la llamada “Europa del Este” pueden tener todavía recuerdos vívidos de la vida bajo el gobierno comunista. Ustedes sabrán por su propia experiencia la inmensa importancia de enviar un mensaje a la gente oprimida, de que el mundo exterior no los ha olvidado, que le importa su situación límite y que se posiciona con ellos en su lucha por la libertad, justicia y dignidad humana. Ustedes entenderán cuán importante y crucial han sido estas expresiones de preocupación, solidaridad y apoyo en sostener el espíritu y la esperanza de los oprimidos. Hoy al mantener esta conferencia el Parlamento Europeo está enviando una vez más el mensaje al pueblo tibetano de que a la gente en Europa le importa su sufrimiento y trágico destino y que ustedes se posicionan con ellos en su larga lucha y duro trabajo por libertad y justicia. Esta es una gran fuente de ánimo e inspiración para la gente del Tíbet. Yo agradezco mucho por este gesto de profunda preocupación, apoyo y solidaridad. Permítanme comenzar resumiendo brevemente el principio y espíritu rector en los que se basa el enfoque del liderazgo tibetano en el diálogo sino-tibetano. Su Santidad el Dalai Lama siempre ha creído que la mayoría de los conflictos humanos pueden ser resueltos a través de un diálogo genuino conducido con un espíritu de apertura y reconciliación. Por eso él ha buscado constantemente una resolución del tema de Tíbet a través de la no-violencia y el diálogo. Con este espíritu en 1988 ante este Parlamento, en Estrasburgo, Su Santidad el Dalai Lama presentó una propuesta formal para las negociaciones. La elección del Parlamento Europeo como el lugar para presentar sus pensamientos fue a propósito en orden de subrayar el punto de que una unión genuina solo puede venir voluntariamente cuando hay respeto mutuo y beneficios satisfactorios para todas las partes. Su Santidad el Dalai Lama ve a la Unión Europea como un claro e inspirador ejemplo de esto. Con este propósito, Su Santidad el Dalai Lama demostró su voluntad de no buscar la independencia para resolver la cuestión del Tíbet. El espíritu guía de la Propuesta de Estrasburgo es la busca de una solución mutualmente aceptable a través de las negociaciones en el espíritu de reconciliación y compromiso. Este espíritu ha venido a ser conocido como el “Enfoque del Camino del Medio” de Su Santidad el Dalai Lama. Su Santidad el Dalai Lama y el liderazgo tibetano tomaron la valiente decisión de buscar autonomía genuina para el pueblo tibetano dentro del marco de la Constitución de la República Popular de China (RPC). La Constitución contiene principios fundamentales sobre autonomía y auto-gobierno cuyos objetivos son compatibles con las necesidades y aspiraciones de los tibetanos. Sobre esta base el liderazgo tibetano confía en la capacidad de asegurar las necesidades básicas del pueblo tibetano en la salvaguarda de su bien diferenciada cultura, idioma, religión e identidad y del delicado medioambiente natural de la meseta tibetana. En 2002, cuando fue reestablecido el contacto directo con el liderazgo chino, el liderazgo tibetano en el exilio había formulado ya una clara política sobre nuestro enfoque en el proceso de diálogo. El lado tibetano tenía una agenda simple: buscar genuina autonomía para el pueblo tibetano bajo un único órgano de auto-gobierno dentro del marco de la Constitución de la RPC. Tengo el honor de servir como uno de los enviados en quien Su Santidad el Dalai Lama ha confiado la tarea de conducir las conversaciones. Nos comprometimos en nueve rondas formales de discusión y una reunión informal con nuestros homólogos chinos desde 2002. Comprendiendo completamente los complejos y difíciles desafíos a enfrentar en el proceso de diálogo, las instrucciones del liderazgo tibetano a la delegación han sido las siguientes:
De acuerdo con estas directivas, desde la primera ronda de conversaciones en 2002, propusimos que ambas partes pusieran en marcha medidas que ayudaran a fomentar la confianza en nuestra relación. De nuestra parte pusimos en marcha inmediatamente un número de medidas para fomentar la confianza. También pedimos al liderazgo chino que tuviera un gesto de buena voluntad cesando las denuncias y levantando la prohibición de la posesión de fotografías de Su Santidad el Dalai Lama. También propusimos extender nuestros contactos permitiendo visitas entre los tibetanos que viven en el exilio y en Tíbet y arreglando el intercambio de visitas de académicos y expertos de instituciones educativas, culturales y religiosas en la RPC así como institutos de la comunidad de refugiados tibetana. Cuando se volvió obvio que había grandes diferencias en un número de asuntos entre las dos partes, incluyendo algunos fundamentales, propusimos primero concentrarnos en asuntos en los cuales ambas partes tuvieran un interés común en cooperar e incrementar el número de reuniones a 2 o 3 en el año. Además, desde el principio de nuestro contacto nosotros habíamos escrito al presidente Jiang Zemin, explicando que nuestra misión era llevar a cabo una reunión cara a cara entre Su Santidad el Dalai Lama y el liderazgo chino. Tal cumbre tendría el potencial de conseguir un avance en la apertura de un nuevo capítulo en la relación entre el pueblo tibetano y el chino. En consecuencia, en todas las rondas de discusión lo planteamos una y otra vez. Para nuestra profunda decepción, ninguna de nuestras sugerencias y propuestas fueron tomadas o aceptadas por el lado chino. Ni el lado chino ha sido recíproco en cualquiera de nuestras iniciativas de fomento de confianza ni ha presentado sus propias sugerencias o propuestas de un camino a seguir. Desde el comienzo del diálogo en 2002, el lado chino ha estado adoptando una posición de no reconocimiento, no reciprocidad, no compromiso y no concesión y no. Esta falta de voluntad política por parte del liderazgo chino fue claramente demostrada en la 8ª ronda de discusiones que tuvo lugar en noviembre de 2008. En julio de 2008 durante la séptima ronda el lado chino explícitamente nos invitó a presentar nuestras opiniones sobre el grado o forma de autonomía que nosotros estamos buscando. De acuerdo a ello, el 31 de octubre de 2008, presentamos nuestro Memorando sobre Autonomía Genuina del Pueblo Tibetano al liderazgo chino. Nuestro memorando pone en detalle las necesidades específicas del pueblo tibetano de un auto-gobierno que puedan ser satisfechas a través de la aplicación de los principios de autonomía contenidos en la Constitución de la RPC. Desafortunadamente el lado chino rechazó categóricamente nuestro memorando en su totalidad etiquetándolo de demanda por la “semi-independencia” e “independencia disfrazada”. Ellos incluso fueron más allá al afirmar que “incluso el título de su memorando es inaceptable. ¿Cuántas veces necesitamos decir que el Dalai Lama no tiene derecho a hablar de la situación en Tíbet o en nombre del pueblo tibetano?” La última ronda de encuentros fue mantenida en enero de 2010 en Beijing. Desde entonces nosotros hemos instado repetidamente a nuestros homólogos chinos a encontrarnos tan pronto como fuera posible. Dos semanas atrás en vista de los trágicos casos de auto-inmolaciones y de la situación de deterioro general en Tíbet, instamos a nuestros homólogos en Beijing a encontrarnos tan pronto como fuera posible, en orden de explorar modos y medios para difuminar y calmar la situación en Tíbet. Sin embargo, todavía estamos esperando una respuesta positiva de Beijing. A pesar de los recientes cambios históricos en el liderazgo político del pueblo tibetano, nuestro nuevo líder democráticamente electo, Kalon Tripa Dr.Lobsang Sangay, ha dejado claro que la tarea central del movimiento tibetano, para restaurar las libertades básicas y la dignidad del pueblo tibetano, permanece incambiada. En una declaración del 12 de octubre de 2011, él subrayó su posición sobre el diálogo sino-tibetano: “…yo he afirmado constantemente que una de mis mayores prioridades como Kalon Tripa es hacer todo esfuerzo posible para encontrar una resolución pacífica y negociada a la cuestión de Tíbet. Incluso durante mi campaña electoral dejé claro mi compromiso con el Enfoque del Camino del Medio de Su Santidad el Dalai Lama y el proceso de diálogo en curso recomenzado en 2002. Recientemente he declarado en varias ocasiones nuestra profunda preocupación sobre la situación en Tíbet. Los incidentes son una clara indicación de las quejas genuinas de los tibetanos y de su sentido de profundo resentimiento y desesperación sobre las condiciones imperantes en Tíbet. Es por eso de máxima urgencia que cada esfuerzo posible sea hecho para tratar las causas subyacentes de las quejas y el resentimiento tibetanos. En consecuencia, deseo reiterar mi firme compromiso en encontrar una solución mutuamente aceptable en el espíritu del Enfoque del Camino del Medio. Por eso le he pedido a los dos enviados de Su Santidad el Dalai Lama que hagan esfuerzos por reanudar el diálogo a la mayor brevedad”. El diálogo sino-tibetano desde 2002 demuestra claramente que nosotros los tibetanos no tenemos un socio sincero y dispuesto a un diálogo honesto. No podemos avanzar cuando solo uno de nosotros está comprometido completamente. Es en este contexto que esta conferencia es importante. Nosotros los tibetanos necesitamos ayuda. Primero para abrir el Tíbet al resto del mundo, a fin de que las autoridades chinas y las fuerzas de seguridad no tengan más las manos libres en Tíbet. La presencia internacional tendrá una influencia moderadora sobre las autoridades y las fuerzas de seguridad y proveerán así cierta forma de protección a los tibetanos cautivos dentro de Tíbet. En última instancia, los tibetanos necesitamos en el otro lado de la mesa de negociación, un socio que esté dispuesto a comprometerse en un diálogo honesto con el ánimo de encontrar una solución justa y mutuamente aceptable. En el mundo de hoy por demás interdependiente no está solo en las manos de los líderes chinos si el pueblo tibetano será capaz de disfrutar una vida en libertad y dignidad en el futuro o si estará obligado a vivir bajo continua y brutal represión. Las políticas de la UE hacia la causa del Tíbet y China tienen mucho que ver en el resultado de esta tragedia. Se le debe hacer comprender al liderazgo chino que la cuestión de Tíbet no puede ser reprimida y silenciada hasta que sea tratada y resuelta. Lo que es necesario es un fuerte y unificado mensaje de los miembros de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de Tíbet. La opinión mundial es de gran importancia y de gran preocupación para el liderazgo chino. Es en este contexto que deseo expresar una vez más nuestro profundo reconocimiento al Parlamento Europeo por tomar constantemente la guía en promover una resolución pacífica de la cuestión de Tíbet. Muchas gracias ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso
Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 Telefono: (212) 213 5010 extn. 11 Fax: (212) 779 9245 Email: phuntso@igc.org
|
Mensaje de Su Santidad el Dalai Lama a la Congregación Budista Global Nueva Delhi, 27-30 de noviembre de 2011 El 29 de noviembre de 1956, con ocasión del 2500º aniversario del Parinirvana de Buda, tuve oportunidad de reunirme con líderes indios y representantes budistas de diversos países aquí en Nueva Delhi. En esa ocasión, yo ofrecí un relato detallado del desarrollo histórico del Budismo en Tíbet y la relación única indo-tibetana. Desde entonces, el mundo, incluyendo India y Tíbet, han sido testigos de muchos cambios, como también las tradiciones budistas en distintos países. Hasta los últimos cincuenta años, más o menos, las distintas comunidades budistas tenían un indicio distante de la existencia de cada una y poca consideración sobre cuánto tenían en común. Ya que la enseñanza del Buda echó raíces en distintos lugares, surgieron de manera natural ciertas variaciones del estilo en el que ésta se practicaba y mantenía. En realidad, el Buda mismo dio enseñanzas diferentes de acuerdo con la predisposición de sus discípulos en ocasiones distintas. Lo que distingue nuestra situación contemporánea es que casi todo el conjunto de tradiciones budistas que evolucionó en distintas tierras, hoy es accesible a cualquier persona que tenga el interés. Es más, aquellos de nosotros que estudiamos y practicamos estas tradiciones budistas virtuosas, ahora podemos saber y aprender de la otra. El Buda Shakyamuni alcanzó la iluminación en Bodhgaya unos 2.600 años atrás, sin embargo, yo creo que hoy sus enseñanzas siguen siendo refrescantes y relevantes. Impulsado por una preocupación espontánea por ayudar a los demás, tras su iluminación, el Buda pasó el resto de su vida como un monje sin hogar, compartiendo su experiencia con aquellos que deseaban escuchar. Ambos, su mirada del surgimiento dependiente y su consejo de no dañar a nadie sino ayudar a todo ser posible, enfatizan la práctica de la no violencia. Esto sigue siendo una de las fuerzas más potentes para el bien en el mundo actualmente, pues la no violencia es ser útil para los seres que nos acompañan. La renuncia de Siddharta – su elección de llevar una vida sin hogar – simboliza la práctica del entrenamiento en la moral; su ascetismo de seis años simboliza el entrenamiento en la concentración; y su logro de la iluminación mediante la práctica de la sabiduría bajo el árbol bodhi representa la importancia del cultivo de la sabiduría. El papel de estos tres entrenamientos en la vida del Buda destaca su importancia en nuestra práctica diaria. Para poder realizar estas prácticas, debemos estudiar las enseñanzas del Buda que están en el Tripitaka. En un mundo cada vez más interdependiente, nuestro bienestar y felicidad propios dependen de muchas otras personas. Otros seres humanos tienen el derecho a la paz y la felicidad que es igual al nuestro. Por lo tanto, tenemos la responsabilidad de ayudar a los necesitados. Hoy, en un milenio, nuestro mundo nos pide que aceptemos la cualidad de la humanidad de ser uno. Muchos de los problemas y conflictos del mundo surgen porque hemos perdido de vista la humanidad básica que nos une a todos como una familia humana. Olvidamos que a pesar de las diferencias superficiales entre nosotros, las personas son iguales en su deseo básico por la paz y felicidad. Parte de la práctica budista involucra entrenamiento de nuestra mente a través de la meditación. Pero si nuestro entrenamiento para calmar la mente, desarrollar cualidades como el amor, compasión, generosidad y paciencia ha de ser efectivo, debemos ponerlos en práctica en nuestra vida cotidiana. Incluso, mientras nuestro mundo sigue desarrollándose materialmente, existe una creciente necesidad por un progreso similar en nuestro sentido de los valores internos. El siglo 20 fue un siglo de guerra y violencia, ahora, todos necesitamos trabajar para hacer que el 21 sea un siglo de paz y diálogo. Nosotros los budistas podemos contribuir a esto aprendiendo de otras tradiciones religiosas del mundo y compartiendo con ellas las cualidades distintivas de nuestra propia tradición. Hay gran énfasis en la práctica del amor y la compasión en la enseñanza del Buda, como en las enseñanzas de otras tradiciones espirituales, pero es importante reconocer que la compasión y el amor son fundamentales para las relaciones entre los seres sintientes, en general, y los seres humanos, en particular. Creo que no debemos seguir hablando de la ética budista, la ética hindú, cristina o musulmana, pues estos valores son universales. El Budismo no explica la virtud de los valores como la honestidad e integridad de manera distinta a la del Cristianismo o del Islam, o de cualquier otra tradición religiosa. Por lo tanto, en los años recientes, he sentido que es más adecuado hablar sobre la necesidad de fomentar lo que yo llamo, la ética secular. Me refiero a estos valores como ética secular porque el creer en una religión u otra, o no creer en una en absoluto, no afecta nuestra necesidad de ellas. La base fundamental de la humanidad es la compasión y el amor. Es por ello que incluso si unas pocas personas intentan solo crear paz mental y felicidad en su interior, y actúan responsable y amorosamente hacia los demás, ellos tendrán una influencia positiva en su comunidad. Creo que el Budismo sí tiene un papel especial que jugar en nuestro mundo moderno. Esto es porque, a diferencia de otras tradiciones religiosas, el Budismo propone de manera única el concepto de interdependencia, el que concuerda muy de cerca con las nociones fundamentales de la ciencia moderna. En el Budismo podemos pensar en términos de tres categorías principales – filosofía, ciencia y religión. La parte religiosa involucra principios y prácticas que sólo competen a los budistas, pero la filosofía budista de la interdependencia, como también la ciencia budista de la mente y las emociones humanas son de gran beneficio para todos. Como sabemos, la ciencia moderna ha desarrollado una comprensión altamente sofisticada del mundo físico, incluyendo el sutil funcionamiento del cuerpo y el cerebro. La ciencia budista, por otra parte, se ha dedicado al desarrollo de un entendimiento detallado, en primera persona, de muchos aspectos de la mente y las emociones, áreas que todavía son relativamente nuevas para la ciencia moderna. Cada una tiene, por ende, un conocimiento crucial para complementar las otras. Creo que una síntesis de estos dos enfoques tiene un gran potencial para llevar hacia descubrimientos que enriquecerán nuestro bienestar físico, emocional y social. Aunque la tradición contemplativa budista y la ciencia moderna se han desarrollado desde raíces históricas, intelectuales y culturales distintas, pienso que en el corazón, éstas comparten intereses significativos en común, en especial, en su mirada filosófica básica y la metodología. A nivel filosófico, tanto el Budismo como la ciencia moderna comparten la misma mirada sobre la ausencia de los absolutos, ya sean descritos como un ser trascendental, como una entidad eterna no cambiante, o como un sustrato de realidad fundamental. Ambos, el Budismo y la ciencia prefieren tratar la evolución y el surgimiento del cosmos y la vida en términos de interrelaciones complejas de las leyes naturales de causa y efecto. Desde la perspectiva metodológica, ambas tradiciones enfatizan el rol del empirismo. Por ejemplo, en la tradición budista de investigación, entre las tres fuentes reconocidas del conocimiento – la experiencia, la razón y el testimonio – es la evidencia de la experiencia lo que toma precedencia, siguiendo la razón en segundo lugar y el testimonio al final. Esto significa que en la investigación budista de la realidad, al menos en principio, la evidencia empírica debe triunfar sobre la autoridad de las escrituras, sin importar cuán venerada sea una escritura. Incluso en el caso del conocimiento derivado de la razón o inferencia, su validez debe provenir finalmente de algunos hechos de experiencia observados. El motivo primario bajo la investigación budista de la realidad es la búsqueda de la superación del sufrimiento y la perfección de la condición humana. Por lo tanto, la tradición de investigación budista ha estado dirigida principalmente hacia el entendimiento de la mente humana y sus diversas funciones. Nuestro propósito al buscar formas de transformar nuestros pensamientos, emociones y sus inclinaciones subyacentes, es encontrar una manera más sana y satisfactoria de vivir. Entonces, un intercambio genuino entre el conocimiento acumulativo y la experiencia del Budismo y la ciencia moderna puede ser sumamente interesante y potencialmente beneficioso también. En mi propia experiencial, yo me he sentido profundamente enriquecido al participar en conversaciones con neurocientíficos y sicólogos en temas como la naturaleza y el rol de las emociones positivas y negativas, la atención, la imaginería, como también la plasticidad del cerebro. Me siento agradecido hacia los muchos científicos eminentes con quienes he tenido el privilegio de compartir diálogos que han continuado por años gracias al auspicio de Mind and Life Institute, el que inició las conferencias anuales que partieron en 1987 en mi residencia en Dharamsala, India. Naturalmente, la mayoría de las personas sienten que su propia forma de práctica religiosa es la mejor. Personalmente, siento que el Budismo es lo mejor para mí. Pero esto no quiere decir que el Budismo es lo mejor para todos. Lo importante es lo que sea apto para cada persona o grupo de personas en particular. Para la mayoría de nosotros, la religión depende de nuestra base familiar y de dónde nacimos y crecimos. Creo que en general, es mejor no cambiar esto. Sin embargo, mientras entendamos mejor las formas de los demás, más podremos aprender los unos de los otros. Al declarar mi respeto por la fe de todas las religiones, no intento unificar nuestras diversas tradiciones. Creo firmemente que necesitamos tradiciones religiosas distintas para satisfacer las necesidades y disposiciones mentales de la gran variedad de seres humanos. Todas las tradiciones religiosas principales vuelven el mejoramiento de la humanidad su principal preocupación y todas ellas llevan un mensaje similar. Cuando las vemos como instrumentos esenciales para desarrollar buenas cualidades humanas como la compasión, la tolerancia, el perdón y la autodisciplina, nosotros podemos apreciar lo que tienen en común. Estoy convencido de que el obstáculo más significativo a la armonía interreligiosa es la falta de contacto entre las diversas comunidades y por consiguiente, la falta de aprecio por su valor mutuo. Sin embargo, en el mundo actual, cada vez más complejo e interdependiente, nosotros tenemos que reconocer la existencia de otras culturas, grupos étnicos distintos y, naturalmente, otros tipos de fe religiosa. Ya sea que nos guste o no, la mayoría de nosotros tenemos hoy la experiencia de esta diversidad todos los días. Incluso entre las diferentes tradiciones budistas que han surgido en distintas épocas y lugares, existen aquellas que ven como su fuente la colección de escrituras preservadas en pali y otras que consideran la tradición sánscrita. Yo creo que llegó el momento de comunicarse libremente el uno con el otro, aquellos que se encuentran en la tradición pali dialoguen con los de la tradición sánscrita. Después de todo, todas nuestras distintas ramas vienen del mismo tronco y raíces en común. Como monje budista tibetano, incluso hoy me considero un estudiante de la tradición Nalanda. La forma en que se enseñaba y estudiaba el Budismo en la Universidad de Nalanda representa el cenit de su desarrollo en India. Si hemos de ser los budistas del siglo 21, resulta importante que entremos en el estudio y análisis de las enseñanzas del Buda, como tantos lo hicieron entonces, en vez de depender simplemente de la fe. Por lo tanto, es necesario preservar y promover el estudio y la práctica de las enseñanzas del Buda. La sangha tuvo un papel esencial en ello durante los tiempos del Buda y yo me siento feliz de que la tradición continúe hasta hoy. Consiguientemente, es importante que los miembros de la comunidad monástica cumplan con sus votos de mantener la pureza del Dharma del Buda. En el pasado, dada la naturaleza de los distintos ambientes bajo los cuales floreció el Dharma del Buda en nuestras sociedades diversas, no ha habido muchas oportunidades para que los budistas se reúnan y analicen temas de interés común. Esta congregación ha proporcionado una oportunidad crucial muy necesaria. Ahora y en el futuro, necesitamos alentar y fortalecer un intercambio de conocimiento y experiencia entre nuestras distintas tradiciones y mejorar la comunicación entre nosotros. Espero que ésta sea la primera de muchas ocasiones similares que nos permitirán un mejor entendimiento y contribuirán de manera más efectiva a la felicidad humana y la paz mental en todo el mundo. Con ocasión del 2600º aniversario del logro de la iluminación del Buda en Bodhgaya, ofrezco mis saludos a esta eminente Congregación Budista Global. 25 de noviembre de 2011 ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 Telefono: (212) 213 5010 extn. 11 Fax: (212) 779 9245 Email: phuntso@igc.org |
Falleció Jefe del Comité de Búsqueda del Panchen Lama DHARAMSALA: Jadrel Jampa Trinley Rinpoche, el presidente del comité de búsqueda del 11er. Panchen Lama, quien permaneció desaparecido después de servir una pena de seis años de prisión desde 2002 por supuestamente de revelar secretos del caso al mundo exterior, ha muerto a la edad de 72 años, según informes salidos de Tíbet. El 17 de Julio de 1995, él fue arrestado y sentenciado a seis años de prisión cuando rechazó el plan del gobierno de imponer su propia elección de la encarnación del Panchen Lama. El pasado noviembre, otro alto funcionario tibetano del comité de búsqueda, Jampa Chungla, sucumbió a su enfermedad después de haberse negado a la asistencia médica durante el largo período de encarcelamiento y el arresto domiciliario. El involucramiento de Jampa Chungla en la búsqueda del 11er.Panchen Lama comenzó en 1989 cuando fue designado como el secretario general del comité encabezado por Jadrel Rinpoche. Desde 1990 él hizo grandes esfuerzos en asistir a Jadrel Rinpoche en el proceso de búsqueda. ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 Telefono: (212) 213 5010 extn. 11 Fax: (212) 779 9245 Email: phuntso@igc.org |
INTRANQUILAS REGIONES TIBETANAS DE CHINA : SIN PIEDAD Continúan las auto-inmolaciones, así como las políticas de línea dura del Partido Comunista The Economist Songpan “Ellos están sufriendo. Ellos no tienen derechos”, dice un monje en hábitos rojos de sus compañeros budistas tibetanos del otro lado de una montaña cubierta de nieve en la provincia de Sichuan, en el suroeste de China. Su pequeño monasterio en el condado de Songpan se ha salvado de lo peor de una intensa operación de seguridad en las áreas tibetanas de Sichuan, luego de una serie de auto-inmolaciones de manifestantes tibetanos, la mayoría de ellos monjes y monjas. China los llama terroristas y teme que los suicidios puedan renovar los disturbios a través de la vasta meseta tibetana. A lo largo de tres años, el Tíbet y las áreas habitadas por tibetanos de Sichuan, Qinghai, Gansu y Yunnan fueron sumidas en la más grande ola de disturbios anti-China en décadas. Hoy, es en las tierras altas de Sichuan donde las autoridades parecen estar luchando más para contener el descontento latente entre los tibetanos étnicos. Las dos “prefecturas autónomas” de Sichuan con grandes poblaciones tibetanas son Aba (Ngawa en tibetano) y Ganzi (Kardze), cuya área combinada es casi del tamaño del Reino Unido. Gran parte del área fue una vez parte de la famosa región guerrera tibetana tradicional de Kham. En 1991, el entonces jefe del partido comunista de China, Jiang Zemin, dijo que “para mantener al Tíbet estable, primero era necesario pacificar Kham”. Esa actitud es antigua entre los gobernantes chinos, y todavía se aplica. El condado de Songpan está ubicado en el borde noreste de Aba y se ha convertido en un imán para los turistas étnicos han de toda China. Pero los turistas no son estimulados a ir a lo profundo de Aba, donde la policía pulula en las remotas ciudades y mantiene bajo vigilancia los inquietos monasterios. En la misma ciudad de Aba, a cerca de 150 kms (95 millas) de distancia, vehículos blindados han sido desplegados en las calles. Las autoridades han estado intentando mantener a los periodistas extranjeros fuera de las áreas más afectadas de Aba y Ganzi. Ellos están nerviosos y las noticias de las inmolaciones y las quejas que llevan a ellas, inflaman las tensiones entre los más de un millón de tibetanos en las dos prefecturas. (La población en el propio Tíbet es tres veces más grande). El puñado de periodistas que se han aventurado más allá de Songpan este año, han sido rápidamente capturados y retornaron. La policía recientemente ha sido ayudada por la caída de nieve en el camino de Songpan a la ciudad de Aba, el que está alrededor de 3.200 metros (10.500 pies) encima del nivel del mar. Los oficiales tienen razón para estar temerosos. Para los tibetanos, la auto-inmolación es una nueva forma de protesta. Tales actos son difíciles de impedir para las autoridades, y las imágenes de ellos pueden tener un poderoso efecto psicológico entre los simpatizantes. Once tibetanos han tratado de suicidarse de esta manera desde marzo. Seis lo han logrado, la última una monja de 35 años en Ganzi, el 3 de noviembre. El 19 de octubre, el líder espiritual exilado del Tíbet, el Dalai Lama, organizó en Dharamsala, la ciudad india donde él vive ahora en el exilio, una ceremonia de oración por los muertos. El ministro de Exteriores chino lo acusó de incitar al “terrorismo disfrazado”. Extinguidores de fuego se han convertido en los avíos de elección para los policías que patrullan, a tanta distancia como Lhasa, la capital tibetana a unos 1200 kms al suroeste de Songpan. La ira y la desesperación que ha llevado a los tibetanos a prenderse fuego a sí mismos es común a través de la meseta. En todas las áreas de China pobladas por tibetanos, las autoridades han detenido a innumerable cantidad de monjes, monjas y laicos, por tomar parte en los disturbios del 2008. Los informes de torturas son extendidos. Muchos monjes han sido forzados a denunciar al Dalai Lama, quien incluso en Songpan, donde las cosas son relativamente calmas, es profundamente reverenciado por los tibetanos. A este corresponsal se le pidieron a menudo, noticias sobre él. “Tú no puedes llamarte a ti mismo un monje a menos que apoyes al Dalai Lama”, dice un residente de Songpan. Pero Aba y Ganzi comparten una capa adicional de resentimiento. Ambas prefecturas vieron los únicos casos documentados de policías disparando a los manifestantes en 2008 (20 o 30 personas pueden haber muerto por disparos en la ciudad de Aba). A diferencia de Songpan, donde los monasterios son pequeños y dispersos, el monasterio principal de Aba, llamado Kirti, es grande y central. Los monjes de Kirti han sido particularmente predominantes en los disturbios de la prefectura, y el monasterio está ahora bajo fuerte guardia policial. Woeser, una blogger tibetana de Beijing, quien monitorea la región desde cerca, dice que las autoridades exacerbaron inadvertidamente la inestabilidad de Sichuan, al expulsar cientos de monjes residentes de los monasterios de alrededor de Lhasa después de los disturbios de 2008. Muchos de esos monjes eran de Sichuan, y retornaron a sus monasterios con sus historias de la agitación en Lhasa y las recriminaciones que siguieron. Otros, excluidos de sus monasterios de origen, se convirtieron en errantes descontentos. En Ganzi, Woeser dice que las pasiones se han guardado para las diatribas de línea dura del jefe del partido de la prefectura, el étnico han Liu Daoping. (Aba tiene también un secretario han del partido, así como invariablemente lo tiene Tíbet mismo). Las autoridades han tratado de intimidar a los tibetanos de Sichuan para que renuncien a sus protestas, imponiéndoles pesadas sentencias a los monjes acusados de estar involucrados en las inmolaciones, Free Tibet, una ONG con sede en Londres, dice que seis han sido encarcelados hasta ahora. De qué lado está el poder judicial queda claro en el título conferido a la corte del condado de Songpan: “Colectivo de Avanzada Comprometido a la Tarea de Oponerse al Separatismo y Preservar la Estabilidad”. No mucha sutileza o acomodo allí. Los inquietos monjes de Sichuan no pueden esperar misericordia.- ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Por más información sobre Tíbet en español, por favor visite nuestro sitio web www.tibetoffice.org/sp o subscríbase a nuestro boletín "Noticias del Tíbet", escribiendo a la dirección indicada más arriba. |
El Karmapa pide a los tibetanos poner término a las auto-inmolaciones e insta a China a revisar seriamente su política en Tíbet Declaración del 17º Karmapa, Ogyen Trinley Dorje Desde marzo de este año, 11 valientes tibetanos se han prendido fuego mientras pedían por libertad en Tíbet y el retorno de Su Santidad el Dalai Lama a su patria. Estos actos desesperados llevados a cabo por gente con motivaciones puras, son un grito contra la injusticia y la represión bajo la cual ellos viven. La situación es insoportablemente difícil, pero en las situaciones difíciles nosotros necesitamos un gran coraje y determinación. Yo apelo a la gente sensata y amante de la libertad de todo el mundo a unirse a nosotros en deplorar la represión desatada en los monasterios en Tíbet, particularmente en la región tibetana de Sichuan. Al mismo tiempo, apelo a los líderes chinos a prestar atención a las legítimas demandas de los tibetanos y a entrar en un diálogo significativo con ellos en lugar de tratar de conseguir su silencio con brutalidad. ------------------------------------------------------- Tsewang Phuntso Oficial de Enlace para America Latina OFICINA DEL TIBET 241 East 32nd Street New York, NY 10016 |
El Dalai Lama Hace Discreta Visita a Mongolia Mientras la Vecina China Protesta Associated Press ULAN BATOR, Mongolia --- El Dalai Lama comenzó una serie de conferencias para los budistas de Mongolia el martes, en una discreta visita que de todas formas atrajo las protestas de la vecina China. El líder espiritual habló en un estadio de deportes construido por China en las afueras de Ulan Bator, lo que subraya la influencia económica que ejercita Beijing sobre la mediterránea y muy pobre Mongolia. En un intento por aplacar las preocupaciones chinas sobre el líder budista, los altos lamas mongoles repetidamente dijeron que la visita era puramente religiosa. En Beijing, sin embargo, el vocero del ministerio de Exteriores, Hong Lei dijo que China ha hecho “una protesta formal” ante Mongolia y estaba opuesta a que cualquier país diera una plataforma al Dalai Lama. China acusa al Dalai Lama de querer separar al Tíbet de China, una acusación que el Premio Nobel de la Paz, niega. El pueblo de Mongolia tradicionalmente sigue la escuela tibetana de budismo, y el Dalai Lama ha visitado (Mongolia) al menos una media docena de veces. “Esta es una visita puramente religiosa hecha a pedido de los budistas mongoles, creyentes laicos y monjes”, dijo Choijamts Demberel, cabeza del centro budista mongol y abad del monasterio Ganden Thekchen Choeling. La visita del Dalai Lama sucede en un momento de inquietud renovada en las áreas tibetanas de China, donde al menos 11 personas se han prendido fuego a sí mismas desde marzo, en protesta por el dominio chino. Al menos cinco han muerto. El Dalai Lama ha dicho que la “despiadada política” de China estaba detrás de las auto-inmolaciones. China acusa al Dalai Lama y sus partidarios de causar problemas en las áreas étnicas tibetanas y animar a sus seguidores a prenderse fuego. Muchos tibetanos consideran al Dalai Lama como su verdadero líder. Él huyó del Tíbet a India en 1959 durante un fracasado levantamiento anti-Beijing y es vilipendiado por el gobierno comunista chino. Cuando el Dalai Lama visitó Mongolia en el 2002, China retrasó trenes en la frontera. No hubo informes de eso el martes. China es el más grande socio comercial de Mongolia. Los dos firmaron un tratado de asociación estratégica en junio, durante una visita del Primer Ministro Wen Jiabao.- |
El Futuro Está en Sus Manos Koriyama, Japón, 6 de noviembre de 2011— En una lluviosa mañana de domingo, Su Santidad fue a la escuela secundaria budista Seiwa Gakuen, en Sendai, donde filas de estudiantes estaban esperando por él, portando grandes pancartas de bienvenida. Avanzando hacia el auditorio de la escuela, fue encontrándose con filas y filas de estudiantes, todos en sus uniformes oscuros, cantando una calma canción y con el acompañamiento del martilleo de un tambor, cantando el Sutra del Corazón, al frente de un escenario en el cual había un Buda sentado de oro. Él recordó a los estudiantes, en un mundo sin fronteras nacionales, pensar “en el planeta entero, y no solo en Japón” y tener la visión, si ellos pudieran de “construir vuestro planeta azul, y hacerlo más feliz y saludable y más pacífico. Para eso ustedes necesitan inteligencia, pero sola no es suficiente. La inteligencia debe ser guiada por un corazón bondadoso”. Cuando un estudiante le preguntó cómo se mantenía tan saludable, Su Santidad señaló que, de acuerdo a la ciencia médica, el gran fundamento para una buena salud, es la paz mental. “Todos tenemos problemas; es cómo vemos esos problemas lo que determina cuan fuertes o débiles somos”. Preguntado sobre la religión, dijo: “Desde que vuestro país ha experimentado guerras nucleares, el movimiento antinuclear es muy fuerte aquí. Ustedes deberían ser el pueblo líder en el desarmamento externo. Y para eso ustedes deberían prestar más atención al desarmamento interno”. Cuando un estudiante pasó adelante y leyó una larga pregunta sobre cómo era el yo que el mundo veía, y el otro que se sentía dentro y que no podía decir dónde estaba su real yo, Su Santidad le dio una breve explicación de la vacuidad –la insustantibilidad del yo- dado que tenía una audiencia de serios practicantes budistas desde el mismo comienzo de su estadía. Esto pareció tanto un último cumplido hacia un adolescente, y una perfecta bendición para un budista. Apurándose a través de la lluvia hacia la estación de tren de Sendai, tomó un tren bala a Koriyama, en la prefectura de Fukushima, donde tuvo que dar una conferencia en la Universidad de Nihon, organizada por una “Escuela para la Vida” sobre cómo enfrentar los desafíos de la vida. Su Santidad le habló a una audiencia colmada con gran pasión, sobre la necesidad de mirar la realidad –para analizarla- y acerca de la necesidad de desarrollar principios morales. “La paz interior de la mente está enteramente basada en la auto-confianza” explicó. “Entonces tú no tienes nada que esconder. Puedes actuar con transparencia. Eso brinda confianza. Eso brinda amistad. Los científicos modernos han encontrado que, a través del entrenamiento de la mente, tu cerebro cambia realmente”. Cuando Su Santidad dio lugar a las preguntas, una larga línea formada con hombres preguntando sobre los recientes desastres que habían devastado a la región. ¿Deberían ellos quedarse y ayudar a la comunidad o deberían irse para proteger a sus familias? ¿Era posible la esperanza” Cuando un profesor le preguntó cómo trabajar con sus estudiantes, en tratar este trauma, Su Santidad dijo: “nosotros tenemos esta maravillosa inteligencia. También somos parte de la sociedad, siempre hay gente que te está cuidando realmente. Usted debería explicarles claramente sus propias dificultades a sus alumnos. Entonces ellos sentirán ‘esta persona también, aunque es nuestro maestro, está experimentando dificultades’. Por supuesto que nosotros no tenemos la capacidad de remover cada tipo de sufrimiento, pero podemos compartir algo”. Con esto, se fue bajo la lluvia otra vez y viajó hacia la estación de Koriyama, por otro tren bala hacia Tokio, donde pasaría la última noche de este viaje a Japón.- |
Su Santidad el Dalai Lama agradece la preocupación japonesa por la cuestión de Tíbet; llamando a Beijing a revisar sus 60 años de política en Tíbet. SENDAI, JAPÒN, 5 de noviembre de 2011—Cuando Su Santidad el Dalai Lama estaba dando una charla sobre la situación desfavorable ayer Sendai, en el epicentro del terremoto, un profesor universitario expresó su seria preocupación sobre la actual situación dentro de Tíbet y pidió por un fuerte apoyo al Tíbet. Él dijo: “Nosotros nos posicionamos por un Tíbet libre”. El profesor le preguntó a Su Santidad que podría hacer él juntoa otros para detener al gobierno chino y su continua represión del pueblo tibetano. Su Santidad dijo que él mira la cuestión del Tíbet desde varios aspectos diferentes. El primero, dijo, es el aspecto de los derechos humanos, en los últimos 50, 60 años ha habido, dijo, serias violaciones a los derechos humanos, amenazando la supervivencia de la cultura, el idioma, la religión y el medioambiente tibetanos. “Más del 99% de los tibetanos, incluyendo los altos miembros del partido, tiene mucho resentimiento en lo más profundo de sus corazones” agregó. Su Santidad dijo que la cultura tibetana es una cultura de paz, compasión y no-violencia y por eso, merece la pena preservar esta cultura. De igual modo, dijo el pueblo tibetano ha mantenido viva la más profunda y antigua tradición del budismo Nalanda de la India lo que es, de hecho, uno de los tesoros del mundo. Él agregó que muchos científicos de primer nivel está mostrando genuino interés en la ciencia budista. Y luego dijo todos los más que todos los mayores ríos de Asia se originan en la meseta tibetana y algunos ecologistas, incluso chinos, describen al Tíbet como el tercer polo, teniendo igual importancia que los polos norte y sur, sobre los patrones del clima mundial. Su Santidad además dijo que los tibetanos nacidos en Tíbet etán en una mejor posición de preservar su cultura, lengua y ecología y que ellos debería tener la plena autoridad y la última palabra en la preservación su herencia cultural única y de la ecología. Él reafirmó que el lado tibetano está tratando de conseguir una autonomía significativa bajo el marco de la constitución china. Su Santidad le dijo al profesor que planteó la pregunta en público que “Nosotros apreciamos su genuina preocupación sobre el tema del Tíbet” y agregó que Japón como país democrático debería tener más preocupación por la causa tibetana. Ayer temprano, cuando Su Santidad estaba respondiendo a los medios japoneses sobre la reciente avalancha de auto-inmolaciones en Tíbet, él pidió al liderazgo chino revisar los 60 años de su política en el Tíbet, diciendo que el uso de la fuerza es contraproducente y no brindará paz y estabilidad. Él le dijo a los periodistas que ya había entregado su autoridad política al liderazgo tibetano electo y que el el actual jefe político del pueblo tibetano estaba en una visita en Washington DC. Por lo tanto, dijo, es mejor hacerle a él la pregunta sobre el tema de las auto-inmolaciones. Sin embargo, agregó: “Hablando como un tibetanos común, estos son incidentes muy trsites y el liderazgo en Beijing debería examinar la causa última de estos trágicos incidentes. Esto tibetanos han tremenda situación de desesperación, de otro modo, nadie comete tal drásticos actos”. Su Santidad recordó a una de los altos líderes (chinos) del partido en Guangdong quien dijo en 2009 que la autoridad central debería revisar la política sobre las minorías nacionales. Este enfoque, dijo, es correcto, científico y realista y ha llegado el tiempo de revisar su política en Tíbet de los últimos 60 años. “El Primer Ministro, Wen Jianao dijo publicamente que China necesita una reforma política y un estilo de democracia occidental. El liderazgo chino debería pensar seriamente sobre esto. El tiempo de usar la fuerza se ha ido y está obsoleto. Confiar en la fuerza es contraproducente y nunca brindará unidad y estabilidad” agregó Su Santidad. |
Carta Abierta de Amnistía Internacional y Human Rights Watch al Presidente Chino Sobre las Inmolaciones en el Tíbet Expresando seria grave preocupación con respecto a las auto-inmolaciones en Tíbet en protesta contra las políticas represivas de Beijing, Amnistía Internacional y Human Rights Watch han enviado conjuntamente una carta abierta a Hu Jintao el pasado 3 de noviembre, apelando entre otras cosas a que Beijing “ponga fin a las políticas que infringen las libertades y los derechos humanos fundamentales en las áreas tibetanas de China”. A continuación el texto completo de la carta: 3 de noviembre de 2011 Carta Abierta al Presidente de la República Popular de China sobre las Auto-inmolaciones en las Áreas Pobladas por Tibetanos de la Provincia de Sichuan Presidente Hu Jintao
Estimado Presidente Hu, Estamos escribiendo para expresar nuestra preocupación en relación con un número de incidentes en los cuales tibetanos que viven en la provincia de Sichuan se han prendido fuego a sí mismos, aparentemente en protesta contra las restricciones a sus libertades y derechos humanos fundamentales y a las medidas de seguridad punitivas impuestas sobre un número de monasterios en el área. Estas inmolaciones han atraído una renovada atención internacional a las quejas de larga data y a las actuales preocupaciones por los derechos humanos que afectan a los tibetanos en China. Le pedimos que ponga fin a las políticas que infringen las libertades y los derechos humanos en áreas tibetanas de China, tales como las excesivas restricciones sobre la libertad de expresión y de religión, y la pesada presencia de seguridad para reforzar tales restricciones en las áreas del país con grandes poblaciones minoritarias. De particular preocupación para muchos monjes y monjas tibetanos es el requerimiento que ellos experimentan un adoctrinamiento político compulsivo bajo la apariencia de “educación legal” y “patriótica” dentro de los monasterios. Nueve monjes o ex monjes y dos monjas tibetanas de la provincia de Sichuan han intentado prenderse fuego entre el 16 de marzo de 2011 y el 25 de octubre; se cree que 6 han muerto en consecuencia, estas protestas individuales parecen ser en respuesta al aumento de las duras medidas punitivas de seguridad sobre las instituciones religiosas y las comunidades laicas de la región. Human Right Watch y Amnistía Internacional creen firmemente que el gobierno chino debe tratar las causas subyacentes de estas protestas, incluyendo comprometerse en un diálogo significativo con la comunidad tibetana y sus líderes sobre sus quejas ampliamente difundidas y las preocupaciones por los derechos humanos. Luego de las protestas de marzo de 2008 a través de la meseta tibetana, estrictas medidas de seguridad y restricciones fundamentales a las libertades en las áreas tibetanas han sido impuestas. Inmediatamente después de las protestas, miles de personas fueron detenidas o arrestadas, aunque el número total es desconocido. Al menos dos tibetanos fueron ejecutados en octubre de 2009 por cargos de estar involucrados en las protestas. Las medidas de seguridad y restricciones en el ejercicio de la libertad religiosa impuestas sobre los monasterios en las prefecturas autónomas de Aba (tib.: Ngaba) y Ganzi (tib.:Kardze), donde ocurrieron las auto-inmolaciones de 2011, han sido especialmente severas, incluyendo allanamientos intimidatorios, detenciones arbitrarias de monjes, y una permanente presencia oficial dentro de los monasterios para monitorear las actividades religiosas. Estas medidas parecen haber exacerbado las tensiones en la región, a las que algunos han respondido en protesta con actos de auto-inmolación, el primero fue Phuntsok (Chino: Ping Cuo) Jarutsang, quien se prendió fuego a sí mismo el 16 de marzo de 2011, en el tercer aniversario de las protestas en la misma ciudad en 2008, en las que al menos tres manifestantes fueron muertos por disparos. A pesar de que diez incidentes más de auto-inmolación han ocurrido desde entonces, el último de Palden Choetso (Chino: Qiu Xiang) el 3 de noviembre, no hay indicación de que su gobierno haya buscado tratar las causas subyacentes o reconozca las quejas de la comunidad tibetana. Nosotros instamos a su gobierno a:
En adición, el gobierno debería responder positivamente a las solicitudes de visita pendientes del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión, al Relator Especial sobre los derechos a la libertad y pacífica asamblea y de asociación, y al Experto Independiente sobre los asuntos de las minorías. Lo instamos a tomar pasos significativos hacia la resolución de los abusos en los derechos humanos en las áreas tibetanas de China y a permitir el monitoreo independiente de las condiciones de derechos humanos en la región, para que no continúen más los actos de auto-inmolación. Gracias por su atención a este importante tema. Dada la seriedad de la situación y de la actual tensión en la región, Human Rights Watch y Amnistía Internacional continuarán siguiéndola de cerca en los meses venideros, y sería un placer estar en contacto con representantes de su gobierno en esta materia. Atentamente, Kenneth Roth Salil Shetty
La carta incluye como documento adjunto la lista de los tibetanos que se han inmolado en lo que va del año |
Los Latinoamericanos y las Acciones de Solidaridad con el Tíbet Esta mañana cuando me senté para escribir esta nota, leí sobre otro caso de auto-inmolación en el Tíbet hoy. Esta vez, una monja de 35 años de nombre Palden Choetso, de la ciudad de Tawu en la parte este del Tíbet, se prendió fuego a sí misma, para protestar contra la actual represión de las autoridades chinas, sobre los tibetanos en Tíbet. Este y otros casos de auto-inmolación en Tíbet acompañados de la actual represión brutal de los tibetanos por parte de las autoridades chinas, han preocupado a mucha gente en Latinoamérica al igual que en otras partes. Aunque los periódicos más importantes en América Latina están mudos sobre el tema, focalizándose en cambio en cuestiones regionales y otros asuntos internacionales también importantes, ha habido crecientes discusiones sobre el tema y la situación dentro de Tíbet, en foros de las redes sociales –Facebook, Twitter, Qué Pasa- tanto en español como en portugués. Con esto como telón de fondo, la participación en acciones solidarias con el Tíbet en la región latinoamericana ha crecido en forma alentadora este año, si la comparamos con el pasado. Uniéndose a la Acción de Solidaridad Mundial para Salvar Vidas Tibetanas, han tenido lugar variadas acciones en 16 ciudades, desde el 30 de octubre al 2 de noviembre, siendo esas ciudades: Florianópolis, Porto Alegre, Recife, Río de Janeiro y San Pablo, en Brasil; Aguascalientes, Ciudad de México, Guadalajara, Morelia, Monterrey y Querétaro, en México; Buenos Aires en Argentina; Montevideo en Uruguay; Santiago en Chile; Bogotá en Colombia y San José en Costa Rica. Una doctora uruguaya que ejerce en Buenos Aires, dijo que ella no puede soportar la injusticia y por eso simpatiza con los tibetanos, particularmente con los que están dentro de Tíbet. Ella dijo: “No importa si otros toman la iniciativa o no, yo voy a hacer algo para protestar contra esta injusticia”. Organizó una acción solidaria en Buenos Aires el 30 de octubre. Desafortunadamente, el clima no le fue favorable y un intenso viento que levanto polvareda esa tarde en la capital argentina, le impidió exponer adecuadamente los materiales que había llevado para dar marco a su manifestación. Un destino similar compartieron los partidarios en Río de Janeiro, donde ellos tuvieron que cancelar la vigilia frente al consulado chino a último momento, debido a una pesada lluvia que azotó la ciudad el 2 de noviembre. Un espíritu similar a la de la médica uruguaya, fue exhibido por otra amiga en Bogotá. Ella dijo: “Más allá de que otros se unan o no, nosotros debemos estar allí, frente a la embajada china para expresar nuestro disgusto en una pacífica, digna y no-violenta manera”. El 2 de noviembre, ella junto a otras personas, en total 25 amigos y partidarios, se pararon en forma silenciosa frente a la embajada china en Bogotá cuando abrió la oficina a las 10 de la mañana, portando pancartas escritas a mano y sus bocas cubiertas simbolizando el silencio forzado de los tibetanos en Tíbet. En dos ocasiones, el personal de la embajada enfrentó a los participantes de la vigilia, buscando asistencia de la policía, para persuadirlos de que se fueran. Pero ellos se pararon allí como rocas, sin prestar atención a dichos reclamos. Con la misma determinación, amigos y partidarios en Santiago de Chile, también realizaron una vigilia en el exterior de la embajada china, llevando banderas tibetanas y pancartas pidiendo por la libertad del Tíbet. Aunque había un número considerable de policía chilena durante el evento, ellos no perturbaron la vigilia. En Montevideo, los coordinadores de la acción solidaria tuvieron que considerar seriamente la elección del lugar de la actividad, la opción era entre el frente de la embajada china o el centro de la ciudad donde podía haber una mayor audiencia. Racionalmente ellos decidieron hacerlo en el centro de la ciudad lo que posibilitaría al grupo llegar y educar a más gente y en última instancia, fortalecer la posibilidad de actividades en el futuro. Alrededor de veinte partidarios estuvieron en el lugar durante las dos horas de la vigilia, mientras otros iban y venían conversando con la gente y entregando volantes. En México, tomando ventaja de la importante celebración nacional del “Día de Muertos”, dedicada a hacer ofrendas a los difuntos, jóvenes llenos de energía del grupo “Pensando en Tíbet” y otros partidarios en cinco ciudades, elaboraron ofrendas de flores y velas en sus respectivas ciudades para aquellos que han sacrificado sus vidas en Tíbet protestando contra la brutalidad china y llamando la atención internacional sobre la situación en Tíbet. Fotos de los difuntos fueron cuidadosamente reemplazadas del lugar de la ofrenda con lecho de hermosísimas flores; y una leyenda “Tributo a la No-Violencia para Salvar al Tíbet” se hacía visible con bellísimas flores cempasuchil (la flor de los muertos) y velas. En orden de atraer una adecuada atención de los espectadores, coloridas banderas hechas de papel fueron desplegadas junto con la bandera del Tíbet. Para sorpresa de los organizadores, esta nueva forma de demostrar su solidaridad con el Tíbet, atrajo una atención sin precedentes y facilitó muchos diálogos y comunicaciones necesarios. En Aguascalientes, la tierra de aguas termales en el centro de México, una sola partidaria del Tíbet aprovechó el festival para llegar a los participantes del festival local y educarlos, vistiendo una remera con la inscripción Free Tibet y portando una bolsa con la misma inscripción, al tiempo que portaba una cartel mostrando su mensaje. Junto con este modo innovador, los miembros de PET en la ciudad de México elaboraron un muy presentable memorando, que remitieron separadamente a la embajada de la República Popular de China en México y al ministerio de Relaciones Exteriores, en un modo digno y profesional. Mientras hacían esto, ellos se aseguraron que los funcionarios respectivos, acusaran recibo de cada memorando. Todo este ejercicio dio a los miembros nueva confianza, nueva experiencia y enseñó una nueva forma de llevar a cabo el movimiento de ahora en más. También en Brasil, amigos y partidarios tomaron en cuenta la situación local y con maneras innovadoras mostraron su solidaridad con el pueblo tibetano. En San Pablo y Porto Alegre, los partidarios organizaron un grupo de meditación abierta, en una intersección de la ciudad o en una plaza para atraer la atención sobre la situación dentro de Tíbet. En Florianópolis, estado de Santa Catarina, conocida por ser una hermosa ciudad al lado del lago, los miembros del “Centro de Cultura Tibetana” organizaron una caminata pacífica de unos pocos kilómetros, a lo largo del lago, en la senda para peatones, popularmente usada por locales y turistas. De esta caminata participaron más de 40 personas, y concluyó en la Plaza Lagoa da Conceição con una vigilia con velas encendidas. De modo similar, en Recife en el noreste de Brasil, alrededor de 40 partidarios y amigos tomaron parte en una caminata pacífica en solidaridad con el Tíbet, seguida de una meditación. Del mismo modo, partidarios y amigos de San José de Costa Rica, organizaron una manifestación para mostrar allí, la solidaridad con el pueblo tibetano. Es dable señalar que tanto en México como en Brasil, los medios de comunicación locales cubrieron favorablemente, las acciones de solidaridad con Tíbet. Las formas de acción pueden haber diferido, según la situación local y el entorno, pero el lazo unificador de todas ellas fue la resolución y la determinación de defender la libertad y la justicia en una forma pacífica, no violenta y digna, así como la convicción de que la supervivencia del Tíbet es crucial para la supervivencia de la cultura de paz y no-violencia en el mundo que todos compartimos.- Tsewang Phuntso |
Se inaugura Semana del Tíbet y la Paz en Nuevo Laredo en México Nueva York, 2 de noviembre de 2011 – Se inaugura hoy la Semana del Tíbet y Paz en la ciudad mexicana de Nuevo Laredo, fronteriza con el estado estadounidense de Texas, con el Venerable Tenzin Thutop dando una demostración en vivo de la creación de un mandala de arena. El evento terminará en la noche del 6 de noviembre. El Ven.Tenzin Thutop es un maestro residente del Instituto de Estudios Budistas del Monasterio de Namgyal, con sede en Ithaca, NY, centro que es una rama del Monasterio Namgyal con sede en Dharamsala, India. La Semana del Tíbet y la Paz en Nuevo Laredo incluye, además de la construcción y exhibición del mandala de arena, una exhibición fotográfica sobre Tíbet, exhibición de películas sobre el Tíbet –“10 Preguntas al Dalai Lama”, “Fuego Bajo la Nieve” y “Lo que Queda de Nosotros”- un simposio sobre “Compasión y Paz Mundial”, y una meditación abierta en el parque de la ciudad, conducida por el Ven.Tenzin Thutop. Antes de la inauguración del evento, Ven.Tenzin Thutop tuvo ayer una breve reunión con el Alcalde de Nuevo Laredo, Benjamín Galván Gómez y su esposa, en la alcaldía de la ciudad. Ven.Thutop estaba acompañado por Luis Federico Villareal, director de Casa Tíbet de Nuevo Laredo y coordinador del evento. El 31 de octubre y como una actividad preliminar del evento, el Ven.Tenzin Thutop comenzó su enseñanza sobre la carta de Nagarjuna al Rey Gautamiputra/Satavahana, la que, de hecho, es una introducción al camino y práctica del budismo Mahayana. Este evento tiene un significado especial en Nuevo Laredo, particularmente para sus residentes, ya que la ciudad ha vivido recientemente episodios que alteraron su natural calma y estabilidad. Se hicieron arreglos especiales para facilitar a los escolares la participación en el evento y comprender la cultura tibetana como cultura de paz. En su discusión con el Ven.Thutop, el alcalde Galván enfatizó la importancia de llevar la paz cada día a través de simples acciones, a través de la educación, y a través de la integración con los padres y la sociedad civil. Después de completar el evento en Nuevo Laredo, la Semana del Tíbet y la Paz se llevará a Laredo, Texas –ciudad hermana localizada del lado estadounidense, desde el 15 de noviembre. Nuevo Laredo es el puerto interior más grande de México, sucediendo lo mismo con su contraparte del otro lado de la frontera, que es el puerto de más movimiento del interior de Estados Unidos. La Semana del Tíbet y la Paz en Nuevo Laredo es organizada por Casa Tíbet – Nuevo Laredo.- |
En China Crecen las Tensiones Sobre el Tranquilo Resurgimiento del Budismo Por Calum MacLeod USA Today News SERTHAR, China – Jadeante pero radiante, Sheng Zisu suena confidente después de cinco meses en un campamento budista que es como un laberinto, en lo alto de la meseta tibetana, a unas 400 millas de camino de barro de la ciudad más cercana. “Mira alrededor. Ellos nunca podrían encontrarme aquí”, dice Sheng de 27 años, sobre sus ansiosos padres porque su única hija vuelve al budismo tibetano, tanto que ellos han tratado de secuestrarla. Sheng está lejos de su hogar y de los bares donde acostumbraba beber y de los ex novios que ella dice la engañaban. Ella está aquí junto con otros dos mil chinos han en el Instituto Budista Larung Gar, en Serthar, en la provincia de Sichuan, la región montañosa empapada por la lluvia, del suroeste de China. La provincia está lejos del gobierno central en Beijing y es una tradicional puerta de entrada al Tíbet, donde tibetanos han practicado el budismo por centurias, y donde, por décadas, el Partico Comunista de China ha reprimido a los budistas, a veces brutalmente. Los cantos sagrados y los devotos en hábitos rojos desbordan las laderas cubiertas por el rojo de las cabañas de los monjes, monjas y discípulos que pasan horas en meditación. Más de dos millas por encima del nivel del mar, Larung Gar está entre las más grandes academias budistas tibetanas del mundo, con cerca de 10 mil estudiantes, en su mayoría tibetanos. La academia y su creciente número de conversos del grupo étnico dominante en China, los chinos han, refleja una remarcable y tranquila recuperación para las enseñanzas budistas aquí. Junto con el boom de la construcción de nuevos o expandidos monasterios budistas e instalaciones de enseñanza en la prefectura autónoma tibetana de Ganzi, equivale a una inversión luego de los daños de la Revolución Cultural de Mao Zedong. Los esfuerzos de Mao por deshacerse del capitalismo y la religión mientras imponía el socialismo resultaron en la destrucción de cientos de templos budistas y en la muerte de miles de monjes. Justo una década atrás, el instituto sobrevivió a una represión en la que los oficiales chinos ordenaron la destrucción parcial de sus edificios. La última visión de Mao ha dado paso a una versión más capitalista y aparentemente más tolerante del comunismo. Pero la ampliación de la popularidad del budismo está agudizando la tensión entre los monjes budistas que demandan libertad religiosa y su enemigo de larga data: el liderazgo del partido comunista a 1500 millas. En Ganzi y en la vecina prefectura de Aba, 10 tibetanos –monjes, ex monjes y una monja- se prendieron fuego a sí mismos desde marzo, la mayoría en las recientes semanas. Al menos cinco murieron en sus protestas por libertad religiosa, dijeron grupos de exilados y la agencia de prensa estatal, Xinhua. A través de actos de propaganda –desde las auto-inmolaciones a la destrucción de las señales de propaganda comunista- los tibetanos de Ganzi están mostrando resentimiento hacia sus amos chinos y lealtad a su líder espiritual exilado, el Dalai Lama. Las conversaciones entre los dos lados en los recientes años no han llevado a ninguna parte. El Dalai Lama, el jefe espiritual del budismo tibetano, culpa de las recientes muertes a los oficiales chinos por una “política equivocada, despiadada e ilógica”. Beijing acusa a la “camarilla del Dalai Lama” de terrorismo en acción al avivar las llamas de las protestas. “Estas auto-inmolaciones son causadas por estar reprimidos y negárseles los derechos religiosos” dice Dukthen Kyi, un investigador del Centro Tibetano para los Derechos Humanos y la Democracia, en Dharamsala, India. En Ganzi, mucha gente acoge con agrado el creciente número de estudiantes chinos pero se quejan de que sus propias libertades estén restringidas, así como de que el Dalai Lama permanezca en India, su hogar desde 1959. “Estoy orgulloso de que muchos chinos han vengan a Serthar a estudiar, eso ayudará las relaciones entre los pueblos chino y tibetano” dice Tashi Dengzhu, de 55 años, un pastor de yaks y ovejas que vive en el sur de Serthar. Pero, “nosotros queremos que el Dalai Lama, nuestro líder, vuelva a casa” agrega. “Sé que será muy difícil”. Una religión “misteriosa” Los visitantes chinos frecuentemente describen al budismo tibetano y su entorno, como más puro que el budismo esporádicamente practicado por más de 100 millones de chinos en las ciudades y pueblos llenos de tentaciones. Cuántos chinos han se han convertido al budismo tibetano es una pregunta sensible y sin respuesta en China. “Étnicos han que desean estudiar budismo tibetano en áreas tibetanas a menudo no obtienen el permiso de largo plazo para estudiar allí” según un informe del departamento de Estado de Estados Unidos sobre libertad religiosa, publicado en setiembre. “El budismo tibetano es más atractivo que otras religiones porque muchos chinos piensan que es misterioso” sugiere Xu Jun, un analista del Centro de Estudios Tibetanos de la Universidad de Sichuan. Otros ocho académicos tibetanos declinaron los pedidos de entrevista sobre este tema. “Yo ganaba 25.000 dólares al año, y tenía una familia feliz, eso es lo que todo el mundo quiere” recuerda Ye, de 40 años, de Guangzhou, en el húmedo sur de China. Dos años atrás, Ye renunció a todo –su trabajo en marketing, su apartamento, su auto, su mujer y su hija- por las dificultades de la vida monástica en Larung Gar. Los estudiantes chinos han han crecido de 1000 cuando ella arribó hace siete años a más de 2000 hoy, dice Yuan Yi, una monja de cadeza rapada de la provincia del sudeste, Fujian. Pero el alto lama tibetano, Khenpo So Dargye, rechazó discutir sobre los estudiantes chinos que él dirige. Tal cautela refleja el problemático pasado académico y la actual vulnerabilidad. Fundado en lo que era un deshabitado valle en Larung en 1980, el instituto se volvió tan popular que provocó un asalto a gran escala del gobierno en 2001. Cientos de hogares fueron demolidos y miles de residentes desalojados, según grupos de exilados. Los estudiantes han dicen que la popularidad del instituto yace en su manejo del idioma chino y en los inspirantes maestros tales como Khenpo So Dargye. Más de medio millón de seguidores, del servicio de micro blogging Sina Weibo de China –similar a Twitter- reciben sus posts, usualmente consejos budistas. No espere que los han conversos suavicen la línea dura de Beijing sobre la política del Tíbet, advierte Thubten Samphel, portavoz del gobierno tibetano en el exilio. Sus números son pequeños comparados con los 1.3 billones de población y sus motivos son apolíticos, dice. Apoyo de los Tibetanos Mientras Yuan Yi camina hacia los salones de reunión de techos dorados de Serthar, una monja tibetana se acerca, estornuda sobre su cabeza y entonces se convierten en dos amigas riendo. Yuan se encoge de hombros. “A algunos tibetanos no les gustan los han, yo siento que este es su lugar, no nuestro, pero solo sonrío” dice. “Si hay más amor, entonces todo estará bien”. Para algunos monjes tibetanos, la desesperación justifica romper con el más alto tabú budista: el suicidio. En la ciudad de Tawu, el monasterio de Nytso, tiene un audaz altar nuevo, rodeado por pequeños billetes de la gente del pueblo. La foto enmarcada en su centro es de Tsewang Norbu, un monje de Nyitso, El 15 de agosto, Norbu de 29 años, gritando eslóganes desde un puente, arrojó panfletos pidiendo por la libertad del Tíbet y el regreso del Dalai Lama, bebió gasolina, se roció con ella y encendió un encendedor. El disparador fue el corte del agua y la electricidad del monasterio por conmemorar el 6 de julio el cumpleaños del Dalai Lama, dice Dukthen Kyi, investigador de derechos humanos. Mientras dinero privado tibetano funda nuevas instalaciones, la gente rica de China se está aprovechando cada vez más de los lamas más inteligentes que visitan las ciudades han en busca de donaciones. El nivel de vida y costumbres de esta dura región es muy diferente de las áreas que sus inmigrantes chinos han llaman su hogar. Pero su fe budista ofrece lecciones universales para los han y los tibetanos, dice Yuan Yi, la monja. En un renombrado lugar de enterramiento, Yuan recuerda a dos recién llegados de China, la impermanencia de la vida mientras los monjes cantan la escritura, ante diez cuerpos, desde un bebé hasta un anciano. En un ritual de siglos, los cuerpos serán desmembrados por un rogyapa, “descuartizador de cuerpos” y las partes serán esparcidas para ser comidas por aves de rapiña. “Tú puedes ser el alcalde de Beijing o Shanghai, pero sin embargo no importa lo rico o importante que seas, todos terminaremos así” dice Yuan, ante cientos de buitres cercanos, y así la muerte sostiene la vida.- |
China: Expertos de la ONU Advierten Sobre Severas Restricciones a los Derechos Humanos en los Monasterios Budistas Tibetanos GÉNOVA (1º de noviembre de 2011) – Un grupo independiente de las Naciones Unidas expresó seria preocupación sobre los informes de duras medidas de seguridad, en y alrededor del área del monasterio budista tibetano de Kirti –que alberga a unos 2500 monjes- y otros monasterios en el condado de Aba, un área en la provincia de Sichuan con muchos tibetanos étnicos, en el sudoeste de China. “La intimidación de la comunidad laica y monástica debe ser evitada, y los derechos de los miembros de la comunidad monástica, y de toda la comunidad para practicar libremente su religión deberían ser completamente respetados y garantizados por el gobierno chino” enfatizó el Relator Especial de la ONU sobre la libertad de religión o creencias, Heiner Bielefeldt, señalando que el reciente despliegue de fuerzas de seguridad, se informa que incluye equipos antidisturbios, soldados con rifles automáticos, y camiones y vehículos blindados en las calles que conducen al monasterio. Otras medidas fueron informadas incluyendo redadas de seguridad y vigilancia dentro de los monasterios, con presencia policial dentro y fuera de los monasterios para monitorear las actividades religiosas. “Tales medidas restrictivas no solo restringen el derecho a la libertad de religión o creencias, sino que además exacerban las tensiones existentes, y son contraproducentes”, dijo Heiner Beilefeldt. Sus comentarios fueron repetidos por el Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, Maina Kivi, quien advirtió que “tales medidas impiden seriamente el ejercicio del derecho de asociación de los miembros de la comunidad monástica”. El Relator Especial de la ONU sobre el derecho a la libertad de opinión y expresión, Frank La Rue, agregó su voz expresando su “profunda preocupación sobre las acusaciones de restricciones al acceso a Internet y los servicios de mensajes de teléfonos móviles dentro del condado de Aba, así como la falta de acceso de los periodistas a la región”. En su opinión, “en lugar de tomar tales medidas, el gobierno debería en cambio escuchar y tratar las legítimas quejas de la comunidad monástica”. Las pesadas medidas de seguridad adoptadas han resultado en crecientes tensiones entre las autoridades chinas y los miembros de la comunidad monástica, en particular desde marzo de 2011, un período en el cual se ha visto una escalada en las protestas tanto de laicos como de miembros de la comunidad monástica, pidiendo por libertad religiosa. Las severas restricciones sobre libertad de religión, expresión y asociación, han conducido a cientos de monjes a abandonar el monasterio, con muchos siendo arrestados o sujeto de desaparición forzosa. “Cualquier desaparición forzosa es inaceptable, y tales prácticas son en violación de la ley internacional” dijo el Relator Presidente del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, Jeremy Sarkin, expresando preocupación de que la propuesta revisión de la Ley de Procedimiento Criminal china legalizará las desapariciones en el país. “Esta práctica abyecta no está permitida bajo ninguna circunstancia. Ninguna circunstancia excepcional puede ser invocada para justificar una desaparición forzada”. La experta independiente de los temas de las minorías, Rita Izsák, también llamó a las autoridades chinas a respetar y defender completamente los derechos de las minorías, incluyendo sus derechos a la libre práctica de su religión y su cultura. “Las acusaciones indican que esto está muy lejos de ser el caso en esta región y yo insto al gobierno a cesar las prácticas restrictivas y abstenerse de cualquier uso de violencia o intimidación”. ONU Derechos Humanos – China: http://www.ohchr.org/EN/Countries/AsiaRegion |