![]() |
Reporteros Sin Fronteras condena encarcelamiento de periodistas tibetanos Pekín, 31 ago (EFE).- La organización Reporteros Sin Fronteras (RSF) condenó en un comunicado la sentencia de dos años de cárcel aplicada por China a dos estudiantes que colaboraban en una revista tibetana, Namchak, acusados de "separatistas e incitar al separatismo en sus publicaciones". Los estudiantes tibetanos Sonam Rinchen, de 19 años, y Sonam Dhondup, 18, fueron arrestados el pasado 17 de marzo junto a otros dos redactores, identificados como Yargay y Dakden, pero éstos aún están en espera de juicio. Los cuatro estaban matriculados en la Universidad de Barkham en la provincia central de Sichuan, vecina del Tíbet. El monje tibetano exiliado Kanyak Tsering dijo a RSF que los estudiantes habían publicado comentarios acerca de las políticas de China con respecto a las minoría étnicas, incluida la tibetana. Grupos de derechos humanos como Amnistía Internacional (AI), así como el gobierno tibetano en el exilio en Dharamsala (India), aseguran que el régimen chino reprime a la etnia tibetana. Pekín, que se anexionó al Tíbet de forma definitiva en 1949, sigue sin permitir el acceso libre a la región a los medios extranjeros y a los observadores internacionales que lo han solicitado, incluidos los relatores para la tortura y para las minorías étnicas de la ONU. RSF recordó en su comunicado que el caso de estos estudiantes es similar al de los escritores tibetanos Kalsang Tsultrim y Tragyal, detenidos este año por sus publicaciones en las que, respectivamente, reflejan su preocupación por el pueblo tibetano y hacen un llamamiento a la resistencia pacífica. "La falta de independencia de los observadores en el Tíbet permite a las autoridades chinas arrestar y condenar sin guardar las formas ni un debido proceso a los periodistas, escritores, blogeros y ecologistas tibetanos", denunció la organización para añadir: "el Gobierno impide a los medios de comunicación extranjeros trabajar en el Tíbet, por lo que no hay testigos". Según la última encuesta del Club de Corresponsales Extranjeros de China (FCCC, por sus siglas en inglés) a sus miembros, el 98 por ciento dijo que era "imposible" cubrir la situación del Tíbet de una forma apropiada por los obstáculos impuestos por las autoridades del país. Al menos 50 tibetanos han sido arrestados desde marzo de 2008 por enviar información al extranjero, subrayó el FCCC. La policía china también arrestó ayer, lunes, durante unas horas a cuatro periodistas que cubrían los funerales de las víctimas del accidente de aviación en la provincia de Heilongjian, al noreste de China. Los portavoces del departamento policial indicaron que la detención se debió a un malentendido.
|
Proyección de Películas de Archivo sobre el Tíbet, en Río de Janeiro, Brasil Una serie de raras películas de archivo sobre el Tíbet, serán proyectadas en el Instituto Cultural Caixa en Río de Janeiro, Brasil del 24 al 29 agosto de 2010. El Instituto Cultural Caixa, el orgullo de la ciudad de Río de Janeiro, facilita periódicamente de varios teatros, espectáculos musicales, de danza, y exposiciones espectaculares de arte y artesanía. Durante esta semana de proyección de películas sobre el Tíbet, los residentes de la ciudad de Río de Janeiro tendrán la oportunidad de echar una ojeada al Tíbet histórico, así como a los esfuerzos de reconstrucción de los refugiados tibetanos en la India, durante los primeros años de exilio. En la sección histórica, se incluyen tres películas mudas, filmadas por las expediciones alemanas al Tíbet en la década de 1920, así como un registro histórico de Su Santidad el Dalai Lama, cuando estaba tomando el riguroso examen oral, para obtener su grado de Gueshe Lharmpa en Lhasa (filmado entre 1958 y 1959, semanas antes de la sublevación tibetana y la posterior fuga de Su Santidad el Dalai Lama a la India) En la sección sobre la historia al principio del exilio, las películas son: Tashi escribe una carta, un documental de 1964 que observa íntimamente la vida del exilio tibetano en Darjeeling, India; Historia Tibetana, un documental de 1965 que analiza los problemas y las necesidades de los refugiados tibetanos y el papel que desempeñaron las organizaciones de la Iglesia en el cumplimiento de sus necesidades; Hogar Lejos del Hogar, un documental dirigido por Ramesh Gupta, que registra los años del exilio de los refugiados tibetanos en la India; y por último Invasión en el Tíbet, un documental realizado en 1964 por George Patterson que trata acerca de una misión secreta de la guerrilla tibetana con sede en Mustang, Nepal, para atacar a un convoy de camiones militares chinos en el Tíbet. El programa de proyección de cine está organizado conjuntamente por el Instituto Cultural Caixa y por el Proyecto Tibetano de Películas de Archivo, el cual fue iniciado por Tenzin Phuntsog, un graduado de la Universidad de Columbia en Bellas Artes, en colaboración con la Oficina del Tíbet de Nueva York. El 28 de agosto, habrá una mesa redonda con la participación de Tenzin Phuntsog y del crítico de arte y curador de museo, el brasileño Fernando Oliva; sobre el trabajo de restauración de películas raras sobre el Tíbet. |
Preocupación ante lluvias y bajas temperaturas en la capital del Tíbet Pekín, 24 ago (EFE).- La ciudad de Lhasa, capital de la región del Tíbet -muy seca y con muchas horas anuales de luz solar- lleva tres días bajo la lluvia y con temperaturas inusualmente bajas para agosto, algo preocupante para una de las zonas ecológicamente más frágiles del mundo, informó hoy la prensa oficial china. Las temperaturas máximas en la última semana en Lhasa se han situado en 20 grados, frente a los 28 registrados en semanas anteriores, y esta bajada en los termómetros ha sido la que ha traído los prolongados chubascos, destacó Xinhua. Lhasa suele tener 3.000 horas de cielos despejados al año (un tercio del total anual), y aunque ahora está dentro de la temporada de lluvias, de julio a septiembre, éstas caen principalmente por la noche, ya que en el día las temperaturas son demasiado altas. Entre el 17 y el 23 de agosto, Lhasa ha recibido 72 milímetros de precipitaciones, equivalentes a dos tercios del volumen total de julio. La región del Tíbet es considerada por los especialistas como una de las zonas más afectadas por el cambio climático en el planeta, y pese al tiempo frío y lluvioso de los últimos días las cifras oficiales indican que el promedio de temperaturas en la zona aumentó en 0,32 grados centígrados cada 10 años desde 1961. Los expertos advierten de que el aumento de las temperaturas podría producir la desaparición de numerosos glaciares tibetanos y amenaza con llevar al Tíbet a una era interglaciar similar a la que vivió hace milenios, cuando un aumento de la radiación solar causó un calentamiento de la Tierra. EFE |
LA TIMIDEZ DE OBAMA SOBRE EL TÍBET El silencio de la administración Obama sólo alienta los abusos de China. Por Ellen Bork The Wall Street Journal A lo largo de los últimos años, las políticas represivas de Beijing tienen cada vez más alienados a los tibetanos. Una indicación fue el levantamiento de marzo de 2008 y los disturbios en el Tíbet. Sin embargo, Beijing no respondió moderando sus políticas, sino intensificando la represión –lanzando una campaña de orientación de “educación patriótica” y dirigiéndola a los miembros de la élite educada, muchos de los cuales se habían llevado bien, e incluso florecieron dentro del sistema comunista. Entre ellos se encuentra el escritor Tragyal, que estuvo asociado largamente con la editorial estatal, quien ahora está a la espera de juicio bajo cargos de “separatismo”, y Tashi Dorje, un empresario y propietario de un hotel, que recibió una sentencia de por vida en junio, por su supuesta colaboración con grupos de derechos humanos en el extranjero. Beijing ha adoptado el mismo enfoque ante las críticas desde el extranjero sobre su manejo del Tíbet, incrementando las inversiones de manera significativa, a través de la identificación del Tíbet como un “interés fundamental”. Beijing ha dado aviso de que a menos que el mundo adopte una “interpretación correcta” del Tíbet, rechazando cualquier visión contraria a la línea del Partido Comunista; habrán consecuencias para las relaciones bilaterales, y que será difícil para China cooperar en la recuperación económica mundial o en otro tipo de cuestiones. Washington se ha doblegado ante la presión. El Presidente Obama se negó a programar una reunión con el Dalai Lama, hasta después de su visita de noviembre de 2009 a Beijing; aunque allí, sí habló sobre el Tibet. Después, el Embajador de EE.UU. en Beijing, Jon Huntsman, adoptó la línea de Beijing, indicando que la reunión del Presidente con el Dalai Lama, y las recientes ventas de armas de EE.UU. a Taiwan, habían “pisoteado un par de intereses fundamentales de China”. Estas acciones tienen serias implicaciones para el apoyo de EE.UU. al Tíbet, para los activistas por la libertad dentro de China y para el Dalai Lama y su gobierno democrático en el exilio. A menudo, cuando los funcionarios chinos presentan su postura sobre el Tíbet, altos funcionarios de EE.UU. ceden terreno al no decir nada públicamente. De hecho, las palabras “Tíbet” y “Dalai Lama” han ido desapareciendo del vocabulario de la administración. Declaraciones oficiales de Washington sobre el terremoto de abril en Yushu, una zona que es 97% del Tíbet, no hicieron referencia a los tibetanos o al Tíbet. El silencio fue aún más preocupante en las importantes conversaciones en el Diálogo Estratégico y Económico - DS&E entre los EE.UU. y China, el cual fue celebrado en Beijing en mayo. El Consejero de Estado, Dai Binguo, presentó en su discurso la postura de China sobre el Tíbet en una sesión conjunta, pero la Secretaria de Estado, Hillary Clinton, no respondió o mencionó públicamente al Tíbet. Se permitió a agencia Xinhua, la agencia de noticias oficial China, manifestar la postura de EE.UU. En una conferencia de prensa habitual varios días más tarde, el portavoz del Departamento, PJ Crowley, desvió una pregunta sobre la forma en que se manejó el tema del Tíbet durante las conversaciones, diciendo: “Es difícil para mí desde el otro lado del mundo describir todo lo que hemos discutido”, a pesar de haber hecho observaciones de la postura de EE.UU. sobre Birmania y Corea del Norte, las cuales fueron presentadas en el DS&E. El silencio de la administración Obama es peculiar, ya que la política de EE.UU. sobre el Tíbet es clara. Explicada en la Ley de Política de Tíbet; ésta apoya, entre otras cosas, a las conversaciones entre el Dalai Lama y Beijing y al respeto de los derechos humanos de los tibetanos y del patrimonio religioso, lingüístico y cultural. Las administraciones pasadas han llevado a cabo fielmente esta política. El informe anual de 2009 sobre las negociaciones que exige la ley, entre Beijing y el Dalai Lama, describe amplias reuniones sobre el Tíbet entre el Presidente George W. Bush y el Secretario General, Hu Jintao; así como entre los interlocutores chinos y otros funcionarios estadounidenses, tales como el Coordinador de Asuntos del Tíbet, una posición creada por primera vez por la Secretaria de Estado Madeleine Albright. La actual Coordinadora del Tíbet, la Subsecretaria de Estado para Asuntos Mundiales, María Otero, no fue incluida en la gigante delegación de EE.UU. para el Diálogo Estratégico y Económico. Su predecesora en el cargo, Paula Dobriansky, viajó a China en cuatro ocasiones y se reunió con el Dalai Lama 13 veces. El informe correspondiente a 2010, previsto para marzo, no se presentó sino hasta el miércoles al Congreso. La minimización de la administración sobre el Tíbet, socava a los intelectuales liberales y activistas chinos, que han criticado las políticas de Beijing sobre el Tíbet con un gran riesgo para ellos mismos. Después de la sublevación de marzo de 2008, un grupo chino de reflexión llamado la Iniciativa de Constitución Abierta, publicó un informe desafiando la postura de Beijing acerca de que los disturbios fueron incitados por el Dalai Lama y criticando la represión que vino después. Esta organización fue más tarde clausurada y su personal hostigado. Además, 29 intelectuales, abogados y activistas firmaron una carta abierta en marzo de 2008, apoyando el diálogo con el Dalai Lama y urgiendo a poner fin a la propaganda oficial que lo difama a él y a los tibetanos. Uno de ellos, Liu Xiaobo, fue procesado por sus escritos bajo cargos de subversión y condenado a 11 años de cárcel. Los funcionarios estadounidenses ahora deberían saber, que no se gana nada al aceptar un comportamiento autoritario de China sobre el Tíbet o sobre cualquier otra cuestión. El adaptarse a la “comprensión correcta de Beijing” sobre el Tíbet, no sólo socava al Dalai Lama y a los derechos humanos de los tibetanos, sino también al propio “interés fundamental” de los Estados Unidos al permitir que ésta sea respetada en el Tíbet y en China. Para tener credibilidad, los Estados Unidos debe practicar clara y públicamente una política bien establecida sobre el Tíbet. Ellen Bork es miembro superior de la Iniciativa de Política Exterior en Washington, DC, y también es miembro de la Junta de la Campaña Internacional por el Tíbet. Este artículo fue originalmente escrito para el Wall Street Journal - Asia y publicado el 19 de agosto de 2010. Traducido al español por Lorena Wong. |
El Partido Comunista Chino Demanda Reformas en los Monasterios Tibetanos Beijing | Press Trust of India (PTI) Una nueva limpieza pareció estar a la vista en el Tíbet, con un alto dirigente del Partido Comunista de China pidiendo reformas en los monasterios budistas, mediante el nombramiento de monjes y monjas que sean “políticamente confiables”. |
Denuncian que empresario tibetano es condenado a prisión perpetua Uno de los empresarios tibetanos más acaudalados fue sentenciado a prisión perpetua por ayudar a grupos de exiliados, denunció el jueves una organización defensora de los derechos humanos, en el caso más reciente de una sorpresiva represión contra tibetanos otrora ensalzados por las autoridades chinas. Dorje Tashi fue sentenciado el 26 de junio en Lhasa, la capital tibetana, dijo Urgen Tenzin, director del Centro Tibetano para los Derechos Humanos y la Democracia, con sede en India. Tashi, que se supone treintañero, es operador del Hotel Yak, el más famoso de Lhasa. Se reunió con el presidente chino Hu Jintao y con el primer ministro Wen Jiabao en el 2005, dos años después de incorporarse al Partido Comunista. "Los tibetanos como él son la superelite", dijo Robbie Barnett, especialista en Tíbet en la Universidad de Columbia. "La severidad de la sentencia y la importancia excepcional del prisionero no tienen precedente". China no ha reportado la sentencia, que se produce mientras se intensifica la represión de los intelectuales tibetanos tras los disturbios étnicos en el 2008 en que murieron por lo menos 22 personas. Un funcionario de servicio en el tribuntal popular intermedio de Lhasa, con el que se tomó contacto telefónico el jueves, dijo que el personal estaba en día feriado. El gerente general del Hotel Yak, Wang Jiu, confirmó que Tashi fue sentenciado pero no formuló comentarios. La represión es sorprendente porque incluye tibetanos conocidos por colaborar con el sistema en vez de oponerse. Tashi ingresó al Partido Comunista en el 2003, según reportó en marzo del 2009 la Prensa Etnica China, estatal. El informe elogió en ese entonces la compañía de Tashi, el Grupo Shenhu, por ofrecer agua y otro apoyo a las fuerzas de seguridad después de los motines en Lhasa, y por haber hecho que sus más de 800 empleados firmaron acuerdos "reafirmando la unidad de la madre patria y oponiéndose a los separatistas étnicos". "Es como un águila sobre una alta meseta nevada, conduciendo el Grupo Shenhu para surcar el cielo de la historia", dijo el informe en la prensa oficial. |
Informe ONG revela brutalidad de la represión china en Tíbet desde 2008 Pekín, 22 jul (EFE).- Más de 200 testimonios directos recogidos en el informe de una ONG publicado hoy arrojan nueva luz sobre la represión china en la región del Tíbet, incomunicada por el régimen comunista desde las protestas del 2008. |
Amnistía Internacional recuerda a víctimas de Tíbet y Myanmar en Día de la Justicia Internacional Madrid, 17 jul (EFE).- Amnistía Internacional (AI) ha denunciado que la restricción del principio de jurisdicción universal en España ha dejado "desamparadas" a la víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos en el Tíbet y Myanmar (antigua Birmania) y favorece la impunidad de los autores. |
¿ESTÁ EL DESARROLLO MATANDO LA FORMA DE VIDA TIBETANA? Por Damian Grammaticas En lo alto de las montañas del Tíbet existe el temor de que una antigua forma de vida se está extinguiendo. China está trayendo desarrollo al Tíbet, cambiándolo, tratando de hacerlo moderno, pero algunos tibetanos temen que la identidad única de su región se está deteriorando. Traducido al español por Lorena Wong. |
NO HAY ESPACIO PARA HABLAR DE UN TIBET 'ESTABLE' Por Damian Grammaticas Damian Grammaticas encuentra estrictas medidas de seguridad en una inusual visita escoltada al Tíbet Traducido al español por Lorena Wong. |
LENGUA MATERNA TIBETANA ENFRENTA MAREA CHINA Por Ben Blanchard Reuters Martes, 13 de julio de 2010, 10:54 PM SHIGATSE, China (Reuters) - El joven Dawan Dunjhu es tibetano, vive en el Tíbet, pero dice que si sus amigos y compañeros de clase no puede dominar el chino mandarín; tienen pocas esperanzas de un futuro profesional. "Quiero ser abogado, y para mi el chino juega un papel muy importante tanto en mi vida como en mi estudio," dijo Dawan Dunjhu de 16 años, a Reuters durante una visita al Tíbet organizada por el gobierno para los medios extranjeros. "Si alguien no puede hablar chino es igual que ser mudo", agregó el estudiante de la Escuela Experimental Shigatse Shanghai, construida con la ayuda del gobierno de Shanghai, en un destartalado monasterio a varias horas de camino de la capital tibetana de Lhasa. El tibetano es una lengua oficial en el Tíbet y en partes de China en donde los tibetanos han sido tradicionalmente el principal grupo étnico, en lo que el gobierno llama las regiones y zonas "autónomas". Sin embargo, Beijing ha promovido durante décadas el "Putonghua" o chino mandarín estándar, como una forma de unificar un país diverso. Esto hace que las opciones de lenguaje sean rígidas para los grupos que no son étnicamente chinos, muchos de los cuales se estrellan contra el régimen comunista. Para los tibetanos, la ruta a los empleos y a mejores ingresos, a menudo requiere el dominio del chino, dejando a muchos preocupados que perderán su propia lengua antigua y su sistema de escritura único. Si bien la escuela de Dawan Dunjhu es técnicamente bilingüe, las clases que se enseñan en su totalidad en tibetano son las clases de idioma tibetano. Los maestros dicen que no hay libros de texto en tibetano de temas como historia, matemáticas o ciencias, y los exámenes tienen que ser escritos en chino – con excepción de las pruebas de lengua tibetana. "Sería difícil para los estudiantes el traducir conceptos tibetanos que han aprendido en chino", dijo el director adjunto Cang Qiong, quien respondió pacientemente a un torrente de preguntas de los periodistas extranjeros, acerca del por qué el tibetano es tan poco utilizado. Los grados elementales se hacen en tibetano y cuando las ideas que se introducen son nuevas, pero el resto de la enseñanza es en mandarín – lo cual dicen los padres y expertos en educación que puede socavar el interés por aprender entre algunos niños pequeños que luchan por mantener el ritmo. LENGUAJE ESTÁNDAR El gobierno ve la promoción del mandarín como vital, para unir a una nación con miles de dialectos chinos y otros numerosos idiomas étnicos, desde tibetano y uigur a la grande y amenazada she, evenki y manchú. Beijing dice que apoya las lenguas minoritarias, transmitiendo en zonas en las que todavía están en uso diario generalizado y con letreros oficiales en el Tíbet – desde los tableros de las tiendas donde se colocan nombres – en donde se requiere la escritura tibetana basada en el sánscrito. Muchos tibetanos todavía no hablan mandarín, sobre todo en los vastos espacios abiertos del corazón del Tíbet. Grupos de derechos humanos y comunidades de exiliados se quejan que están siendo gradualmente marginados en las ciudades y entre la élite. "El que usted pueda hablar tibetano se ha convertido en una cuestión secundaria, pero el poder hablar chino se ha convertido en algo crucial para su sustento", dijo el destacado blogger tibetano Woeser. "Así que el lenguaje escrito tibetano, en realidad, ha llegado a un punto muy serio". Sólo recientemente ha habido alguna presión de los burócratas de la mayoría china Han para aprender las lenguas de las zonas de las minorías en las que trabajan, aunque el nuevo movimiento aún no ha mostrado muchos frutos. Existen problemas similares con la lengua escrita: la ley que exige rótulos bilingües es fácilmente burlada; las vallas publicitarias sobre las tiendas a veces sólo se escriben en chino, o tienen sólo una breve línea en tibetano. El chino ya está filtrado en el día a día tibetano. Los jóvenes tibetanos educados juegan con el "Chibetan", mezclando palabras en mandarín con el tibetano, de la misma manera que la juventud china mezcla el inglés en su lenguaje. "Está muy de moda", dijo un trabajador del gobierno encogiéndose de hombros. Para las palabras que no tienen equivalente de uso común en tibetano, en su lugar se utiliza el mandarín. En medio de una conversación en tibetano, ciertas palabras burocráticas emergen en mandarín. Estas incluyen el "bu tie" (subsidio), "he tong" (contrato) y "dang yuan" (miembro del Partido Comunista). En Lhasa, algunos tibetanos educados dicen que van a luchar contra la creciente ola de mandarín - negándose a hablarlo. "Es el idioma de los chinos", dijo un joven tibetano, hablando en un excelente inglés y lejos de la vista de las patrullas de policía en el antiguo barrio de Lhasa. "Por favor no me hablen en éste." (Reporte adicional de Maxim Duncan, editado por Emma Graham-Harrison y Sugita Katyal). Traducido al español por Lorena Wong. |
El hombre compasivo cumple 75 años EL DIARIO DE MALLORCA. "Con envidiable estado de salud" celebra hoy el Dalai Lama su 75 cumpleaños. El jefe religioso del budismo tibetano y líder del gobierno del Tibet en el exilio es un hombre de apariencia frágil, risa constante y un enorme sentido del humor. "¿Qué es lo que más lamenta de su vida?", le preguntaron en Nueva Delhi. Su respuesta fue rápida: "No haberme casado". Luego rió como un niño. El Dalai Lama es desde hace décadas la imagen pacífica de la resistencia de los tibetanos contra la ocupación china y causa fascinación en todo el mundo por la vehemencia con la que defiende y representa su "vía intermedia". Es, también, un hombre compasivo. El sentimiento de cercanía hacia los que sufren ha marcado su vida y en ellos se ve reflejado. "El problema humano básico es la falta de compasión. Mientras este problema subsista, subsistirán los demás problemas. Si se resuelve, podemos esperar días más felices", ha dicho reiteradamente. El sabio budista y líder espiritual de los tibetanos pasó más de dos terceras partes de su vida en la ciudad india de Dharamsala, a los pies del Himalaya. Decenas de miles de tibetanos le siguieron durante décadas, convirtiendo la ciudad en una "pequeña Lhasa" -en referencia al nombre de la capital tibetana- y centro de la resistencia pacífica contra la ocupación china del Tíbet. Cuando China entró en la altiplanicie tibetana en 1950, Tenzin Gyatso, su nombre de monje, era aún adolescente. Pero ya entonces cargaba, al ser considerado la décimocuarta reencarnación del Dalai Lama, con la esperanza de su pueblo. Como su líder político y espiritual, buscó el diálogo con la cúpula de Pekín, que desde hacía tiempo había decidido ya la anexión del Tíbet a China. Nueve años después, en el punto álgico de la resistencia tibetana, huyó a India y desde entonces no volvió a su tierra. El refugiado convirtió Dharamsala en la sede del gobierno tibetano en el exilio, que ningún país del mundo reconoce: allí desarrolló su política, que definió como ´vía intermedia´, cuyos mensajes centrales son la no violencia y la reconciliación. El objetivo: lograr una "auténtica autonomía" con libertades cultural y religiosa para los tibetanos dentro de la República Popular y a través del diálogo. Ya en 1989 fue galardonado con el premio Nobel de la Paz que hizo conocida en todo el mundo la lucha de los tibetanos como sinónimo de resistencia pacífica. Sin embargo, su política es controvertida para muchos tibetanos en el exiliio. Sobre todo los activistas más jóvenes creen que la exigencia de autonomía tras el fracaso de numerosas rondas de negociación con Pekín ya no tiene sentido y exigen la independencia del Tíbet. Por ella están dispuestos a luchar. El Dalai Lama conoce la impaciencia de los jóvenes tibetanos, pero se mantiene firme en su "vía intermedia" sin violencia. Tras décadas en el exilio ya es una "gran conquista" que el problema del Tíbet siga vivo y que parte de la comunidad internacional se implique, dijo el año pasado en Dharamsala. "Desde ese punto de vista no tengo ninguna duda en que la Justicia prevalecerá un día". Y es que el Dalai Lama sostiene que "la tolerancia y la paciencia son mucho más profundas y efectivas que la mera indiferencia". Con su perseverancia fascina en todo el mundo a sus seguidores. En Europa y Norteamérica, decenas de miles de personas acuden a sus actos y discursos religiosos. Medio millón de personas le sigue en Twitter, cuya cuenta abrió hace unos meses. |
EL MIEDO PERSISTE EN EL TÍBET DOS AÑOS DESPUÉS DE LOS DISTURBIOS POR Ben Blanchard Lhasa, 2 de julio (Reuters) Hacia el exterior la normalidad ha retornado al diáfano aire de la capital de Lhasa. Pero, más de dos años después de que la violencia étnica estalló allí, los residentes todavía hablan de miedo y sospechas. Los turistas, extranjeros y chinos, mezclados con los tibetanos, buscan joyas étnicas e intrincadas pinturas budistas. Niños mendigos levantan sus manos pidiendo por unos pocos yuan. Mujeres ancianas se postran frente a los templos budistas. Soldados armados y policías patrullan las calles, especialmente en el viejo barrio tibetano de Lhasa, en un recuerdo del estrecho control de Beijing sobre la inquieta región. “El miedo está por todos lados”, dijo un joven y nervioso hombre de negocios, con rasgos curtidos por el clima riguroso y la elevada altitud. Aunque la presencia militar ha sido ligeramente disminuida desde los meses posteriores a los disturbios, dijo que la ciudad seguía siendo opresiva. Las bases militares todavía cercan Lhasa y largas filas de camiones del ejército retumban a lo largo de las estrechas autopistas de la ciudad de 600.000 (habitantes), predominantemente tibetanos, aunque con un creciente número de chinos Han inmigrantes. “Hay espías por todos lados. ¿Quién sabe quien nos está escuchando? Agregó el empresario. Como otros, él pidió mantener el anonimato, temiendo una represalia por hablar con un reportero extranjero sin permiso. Los tibetanos hablaron de constante temor y sospecha, en comentarios susurrados a Reuters durante una visita poco común a la región organizada por el gobierno. El Tíbet, un frecuente punto de fricción en las relaciones con Occidente, ha estado largamente cerrado a los medios extranjeros, desde la violencia de marzo de 2008, y el acceso nunca ha sido fácil. Los disturbios de 2008 en Lhasa que luego desencadenaron olas de protestas a través de las áreas tibetanas, se dieron unos meses antes de que Beijing fuera sede de los Juegos Olímpicos. Protestas pacíficas lideradas por monjes llevaron a la peor violencia que la región había visto en dos décadas, con amotinados incendiando comercios de chinos Han y musulmanes Hui. Los residentes Han parecieron sacudidos por la falta de seguridad. Para algunos esto ha sido de provecho, con negocios inesperados dados por la huida de muchos chinos Han después de los disturbios. Un taxista de la China interior, dijo que vino después de los disturbios, cuando amigos le dijeron que podía tomar un auto casi nuevo por monedas. “Escuché que se podría conseguir un auto por 3000 yuanes” dijo. “Vi la oportunidad y la tomé”. SOMBRAS DE LA REPRESIÓN Grupos del exterior, críticos de las políticas chinas en Tíbet, dicen que más de 200 personas fueron asesinadas en la represión que siguió a los disturbios de 2008. La cifra oficial de muertos es de 19. “Estoy aterrorizado de hablar de estas cosas”, dijo un segundo tibetano residente cuando fue preguntado sobre los disturbios y sus consecuencias. “Si alguien averigua que he hablado sobre el 14 de marzo, mi familia entera sufrirá, y ellos son inocentes”, dijo con cautela mientras pasaba un policía. “Nadie cree en la cifra oficial. Hubo demasiada violencia. Las cosas que vi, el incendio de comercios, autos y buses. Debe haber muerto mucha gente” agregó haciendo una mueca con su rostro. Beijing dice que se usó una fuerza mínima y culpa al exilado líder tibetano, el Dalai Lama, de instigar la violencia, acusación que él rechaza. El clero budista tibetano, reverenciado por los tibetanos, ha estado bajo presión desde los disturbios, dicen los grupos de derechos humanos. Algunos fueron arrestados. Otros han sido objeto de campañas de “reeducación patriótica” para tratar de cambiar su percepción de China. Un graduado del programa, un monje joven llamado Norgye, fue presentado a los periodistas para una breve entrevista esta semana. Unas pocas semanas después de los disturbios, Norgye, que usa un solo nombre como muchos de los tibetanos, fue parte de un pequeño grupo de monjes del templo de Jokhang en Lhasa que interrumpió otro viaje de periodistas extranjeros arreglado por el gobierno, gritando que ellos no tenían libertad. Luciendo preocupado y manteniendo sus ojos en el piso, dijo que él no había sido maltratado después del estallido pero que había estado bajo “educación sobre la ley”. “A través de la educación, me di cuenta que lo que hice estaba equivocado y fuera de la ley” dijo en su lengua natal tibetana, traducido por un intérprete oficial. “Hay libertad de religión en Tíbet”. LA ESTABILIDAD SOCIAL ES LO MEJOR El Partido Comunista del Tíbet que domina la administración dice que sus políticas son populares y brindan desarrollo a la pobre región, aunque admite que la fuerte presencia de seguridad es todavía necesaria para asegurar la estabilidad después de 2008. “Todo la gente del Tíbet, especialmente los tibetanos, pueden ver que la estabilidad social es lo mejor” dijo a los periodistas, el segundo jefe del Partido Comunista en Tíbet, Hao Peng. “Sólo con estabilidad puede haber desarrollo”. En el viejo barrio tibetano de Lhasa, uno de los puntos de nexo de los disturbios de 2008, nadie está de acuerdo. “Nosotros somos un pueblo sin derechos ni libertades” dijo un monje, envuelto en sus hábitos granates y tratando de no ser escuchado por las fuerzas armadas paramilitares que patrullan el área. “Los tibetanos que trabajan para el gobierno de aquí son mala gente. Ellos trabajan con los Han para suprimir nuestra cultura y nuestra religión” agregó en impuro mandarín, antes de unirse a la masa de peregrinos tibetanos que circunvalaban el templo de Jokhang. (Editado por Emma Gram.-Harrison y Jonathan Thatcher).- |
Memoria del Tíbet ocupado Texto: Rami Ramos / Fotos: M.A.Oliva Extraída de la Revista Fusión, 2002 La vida de Palden Gyatso es la lucha de un hombre por ser fiel a sí mismo, aún al precio de pasar treinta y tres años en una cárcel china, donde las torturas físicas y psicológicas eran el pan de cada día. Cuando consiguió escapar de Tíbet y presentarse ante el Dalai Lama, éste le animó a escribir su experiencia para que el mundo la conociera. Así lo hizo. En 1995 fue el primer tibetano en declarar y contar su caso ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Allí se encontraba también una delegación china, que lo negó todo. Desde entonces pocas cosas han cambiado: los chinos siguen llamándole mentiroso y Palden Gyatso sigue arrastrando su bolsa por el mundo y contándole a quien quiera oír que algún día Tíbet será libre. -¿Por qué le encarcelaron los chinos? -La primera revuelta contra los chinos en Tíbet fue el 10 de marzo de 1959. Ese día yo estaba participando en una manifestación, por esa razón me acusaron y me llevaron a la cárcel. -¿Le dijeron el motivo? -Por ser fiel al Dalai Lama, por subversivo y reaccionario y por ser enemigo de la unidad china. Me torturaron para que acusara a mi maestro Gyen de ser espía indio. No lo hice. -En los 33 años de encarcelamiento ha sufrido torturas y trabajos forzados. ¿Cómo ha logrado sobrevivir a todo eso? -No lo sé. No sé como he sobrevivido. Nunca olvidé mis valores espirituales, eso me dio mucha fuerza. También pensaba que todo eso pasaría, que seguiría adelante y que podría explicárselo al resto del mundo. -¿Qué tipo de torturas sufrió? -La tortura china es muy famosa en todo el mundo. Me ataron las manos y las piernas con hierros, no podía andar ni moverme. Estuve siete meses con las manos atadas a la espalda sin poder cambiarme de ropa, ni comer, ni orinar solo. Otras veces me colgaban del techo boca abajo, me preguntaban cosas y si no respondía lo que ellos querían me tiraban agua hirviendo al cuerpo. Nos quemaban los glúteos con fuego, nos pegaban con las botas en las orejas hasta reventarlas. -¿Por qué lleva siempre esa bolsa con usted? -La razón por la que llevo los instrumentos conmigo es porque puedo decir mil palabras, pero a la gente le cuesta imaginar. Si enseño los instrumentos, qué son y cómo los utilizaban, a la gente le es mas fácil entender. Hasta 1980 en Tíbet no existía electricidad. A partir del 81 los chinos empezaron a utilizar descargas eléctricas en los prisioneros. Esos instrumentos ya los he probado en mi cuerpo y han sido usados en otros compañeros prisioneros, así que es un gran testimonio poder enseñarlos. El 13 de octubre del 1982 fue el peor día para mí. En los interrogatorios y las torturas utilizaron este instrumento eléctrico. Me preguntaban si Tíbet era independiente o era parte de China. También me pedían que denunciara al Dalai Lama y como no lo hacía pusieron el aparato eléctrico en mi boca, ese mismo día perdí varios dientes. Como no respondía lo que ellos querían seguían poniéndome el aparato eléctrico en la boca, en tres meses perdí todos los dientes. Pero eran más graves las torturas que les hacían a las mujeres, jóvenes o mayores, no importaba: si no les caían bien a los chinos, las torturaban con la electricidad en sus órganos sexuales. Conozco a varias tibetanas y a monjas que como consecuencia de eso no pueden controlar su orina. -¿Cómo ve a las personas que le maltrataron y le torturaron? -La mayoría de las personas que están recibiendo torturas son pro Tíbet, sienten como tibetanos y tienen sus razones históricas. Tíbet nunca ha sido parte de China, pero los chinos quieren que reconozcamos que sí lo es. Si no reconocíamos que somos chinos, ellos nos pegaban o nos torturaban. Muchos no lo reconocimos aunque nos estuviéramos muriendo. Si tuvieran razón no habría ningún problema en reconocerlo, pero como no es verdad no vamos a hacerlo. He visto morir a gente delante de mí a la que estaban torturando y pegando. Ver todo esto es muy duro porque yo soy tibetano como ellos; si ellos ponen su dignidad por delante, también yo me tenía que mantener y hacer algo por mi pueblo. -¿Qué dicen los chinos de sus denuncias? -Siempre que yo u otras personas hacemos algo en favor de Tíbet, los chinos protestan. En el año 1995, fue la primera vez que fui a Londres a explicar mi experiencia. El embajador chino de entonces afirmó que lo que yo decía era falso, que en China nunca se torturaba de esa forma. Después, en 1997, escribí el libro donde explico todo claramente. Avisé al embajador chino para decirle que había escrito este libro, que tengo testigos y pruebas, y si en el mundo hay justicia se va a juzgar, y luego hablamos frente a frente. A partir de esto, al embajador lo trasladaron a otro país y lo estoy buscando. -¿Cómo consiguió salir de la prisión? -En 33 años he vivido diferentes épocas. Primero estuve quince años en prisión y pensaba que no habría ninguna oportunidad para salir, que moriría allí. Cuando pasó esa condena de diez años me soltaron, pero de nuevo me acusaron y me condenaron a diez años más, cuando cumplí esos años me pusieron ocho más. En total 33 años y de repente un día, el 25 de agosto de 1992, me dijeron que me iban a liberar. Yo no sabía lo que pasaba. Estuve en Lasa, la capital, durante trece días y mucha gente me decía que marchara, porque me volverían a coger y me ayudaron a escapar de Tíbet. Cuando llegue a la India vino la BBC para entrevistarme. Desde Italia, Amnistía Internacional me escribió una carta, luego me enteré de que a través de ellos se había hecho mucha presión para que pudiera salir. Yo estaba muy contento. -¿Piensa alguna vez en otra forma de rebelarse que no sea la no violencia? -Cuando me torturaban y me pegaban, cuando experimentaba tanto sufrimiento pensaba que no lo podría contar. Muchas veces me enfadaba mucho con los chinos. Algunas veces pensaba que no podría aguantar tanto, que me pegarían un golpe fuerte en la cabeza y que moriría. Luego, pensando en mis maestros, veía que enfadarme no era bueno, entonces pensaba en el lado positivo, en las desventajas de enfadarme y en las ventajas de no enfadarme y eso me ayudó mucho. A los lamas siempre nos han enseñado a no hacer daño a nadie, a no enfadarnos, a no odiar. Algunas veces salía el rencor pero inmediatamente lo controlaba . -¿Cree que algún día Tíbet será libre? -Sin duda. |
TORTURA EN EL TÍBET Traducido al español por Lorena Wong. |
Larga Vida para Su Santidad el XIV Dalai Lama (6 de Julio de 1935) ¿ PORQUÉ LA DIÁSPORA ? Ciertamente, ésta ocurre cuando un grupo humano en un lugar geográfico determinado se ve intimidado e imposibilitado de ejercer sus derechos tales como las libertades de expresión, acción y asociación, y en donde se prohíbe explícitamente la pluralidad. Sin mediar estas circunstancias, la diáspora no tendría mucho sentido. En la historia, muchos han sido los grupos humanos protagonistas de estas diásporas, los grupos que han debido emigrar, lo han hecho buscando justamente el ejercicio de estas libertades. Pero ¿por qué este ejercicio de libertades se hace tan fuerte? ¿Por qué el ser humano desea expresar lo que siente, oye, aprende y ejecuta con tanta vehemencia? y ¿ Por qué éste se revela cuando es reprimido en el ejercicio de estas necesidades? La respuesta yace en la más profunda fisiología del funcionamiento de los seres vivos, no únicamente en lo que respecta a sus funciones vitales de órganos y tejidos, a los cuales se les permite crecer, evolucionar y adaptarse naturalmente, sino también, y en su expresión humana, a su función “espiritual”. La espiritualidad desarrollada como el arraigo natural de un ser hacia lo virtuoso, se manifiesta y también se oculta en distintos grados en el ser humano y por lo tanto se desarrolla a niveles diferentes, destacando con ello la riqueza e inmensa variedad de sentimientos, razonamientos y consecuentemente actitudes que éste representa. El hombre, una vez que nace, comienza a recorrer un camino dentro de un grupo humano el cual, en un principio únicamente le otorga el primer apoyo, luego éste comienza a desplegar sus capacidades personales, espirituales y únicas, lo que lo conduce a desarrollarse en función de estas. Estas capacidades y características individuales son las que configuran el sentido de pluralidad dentro de una grupo humano. Es evidente entonces, que los deseos, aptitudes y efectos producidos por los diferentes seres en su interacción con sus pares, sea muy variado y de hecho muchas veces hasta “caótico”, de no mediar algunos principios universales de comportamiento que recalcan la ética y el respeto hacia esa diversidad como primera prioridad. Al verse coartada esta expresión tan natural en el ser humano, éste huye, y busca su libertad incesantemente produciéndose así la inevitable diáspora . ¿Puede otro grupo humano prohibir el libre ejercicio de estas necesidades tan intrínsecamente engastadas en el ser humano y en su grupo social? Definitivamente ¡¡No!!. Porque al hacerlo estaría negando sus propias necesidades naturales. La historia nos señala sin embargo, que esta prohibición se realiza y se lleva a cabo constantemente, nuestro botón de muestra lo tenemos en el Tibet hoy. Hace más de 50 años que en el Tibet se han impuesto reglas que caducan todo lo anteriormente dicho sobre las necesidades naturales de expresión del ser humano. ¡Es curioso!… pretender aplastar aptitudes innatas, acallar sentimientos individuales y peor aún atropellar y detener el desarrollo espiritual de los seres, queriendo implantar un único sistema que pretende actuar sobre el corazón de cada uno de estos, obligándolos a sentir, actuar y desarrollarse uniformemente, incluso en su más íntima relación con lo divino, …¡Es curioso! Y es curioso incluso, que se logre considerar semejante experimento posible… El Tibet, como todos sabemos fue invadido, es masacrado y trasculturizado, pero quizás el mayor flagelo impuesto a este pueblo, ha sido la prohibición de desarrollar su espiritualidad y tratar de convertirla en una mera reacción mecánica igualitaria. Es evidente que esta imposición no ha sido fácil, desarraigar un “ADN espiritual” no es tarea conquistable, de no ser por la fuerza y sustituyendo este “ADN” por otro en el transcurso del tiempo, lenta pero eficazmente, suplantando grupos humanos por otros cuyos “ADN” han sido ya concientizados y no presentan discrepancias dentro de ellos. Así entonces, los anteriores, son eliminados de la faz de la tierra paulatinamente, por la fuerza en algunos casos, y mediante la adoctrinación mental desde pequeños, en otros. De otra manera esta imposición no tendría posibilidades de éxito alguno. ¡¡Impresionante flagelo!!! Sin embargo, completamente ejecutable. Entristece, verificar día a día que esto está ocurriendo en el Tibet y que aunque el mundo lo vea ocurrir, este se suma a una especie de sueño hipnótico en donde el dolor es abolido y por lo tanto no produce reacción alguna. Más allá de partidismos políticos, es indispensable reaccionar en contra de estas actitudes que ejercen ciertos grupos humanos sobre otros. Rescatar y desarrollar las capacidades humanas de compasión, amor al prójimo, respeto a la diversidad, responsabilidad consigo mismo y hacia los demás, ha sido la tarea incesante de un “simple monje tibetano”, el XIV Dalai Lama del Tibet, quien cumple hoy 75 años entre nosotros, un ciudadano de este mundo, quien se niega a la abolición de los derechos naturales y fundamentales del hombre y que sus únicas armas de lucha son la paz y el buen entendimiento, puesto que es capaz de percibir tan hondamente el sentir de todos los que habitamos este planeta. . ¡¡¡¡¡Larga vida para Su Santidad !!!!!!!!!! Ana-María Clasing |
ESTE ES TU CEREBRO EN MEDITACIÓN: MINGYUR RINPOCHÉ DESCRIBE LA CIENCIA DE LA FELICIDAD The Huffington Post 28 de junio 2010 Un silencio invadió el salón mientras Youngey Mingyur Rinpoche subía al escenario para comenzar su enseñanza. Rinpoche, el venerado lama budista tibetano, maestro, y también llamado el “hombre más feliz del mundo” comenzaba el evento “Introducción a la Meditación Consciente”, organizado por el New York Open Center. Casi todos los asientos en el gran auditorio estaban ocupados. “¿Cuántos de ustedes han aprendido antes sobre la meditación?” preguntó a la multitud, con solemnidad. Muchos de los miembros del público levantaron la mano. “Oh, muy bien. Entonces no tengo que enseñarles!” bromeó, inclinando la cabeza hacia atrás para reírse en voz baja. Aunque la actitud bromista de Rimpoché lo ha convertido en un maestro popular, él es serio cuando se trata de prácticas de meditación. La enseñanza de Rimpoché es conocida por la investigación científica contemporánea. Se considera a él mismo como, “un pequeño cochinillo de Indias” - un sujeto de prueba para algunas de las más vanguardistas teorías neurológicas, y un firme partidario del diálogo en curso entre la ciencia y el budismo. Al igual que el Dalai Lama, Mingyur Rinpoche tuvo un temprano interés en la investigación científica, y trabajó con Richard Davidson en el laboratorio de la Universidad de Wisconsin, para explorar el impacto de la meditación en el cerebro. El interés de Rinpoche comenzó a la edad de diez años, cuando se reunió con el científico Francisco Varella en Nepal. “Yo era muy curioso”, dijo al Huffington Post. “Primero empecé con la cosmología y, luego aprendí mucho acerca de la neurología”. Llegó a creer que la teoría científica contemporánea y sus prácticas de meditación estaban alineadas. “La ciencia y las enseñanzas de la meditación son exactamente paralelas”, explicó “pero no hablan el mismo idioma.” Neuroplasticidad Para llevar a cabo su misión de entender y transmitir los valores de la meditación, Rinpoche se sometió a una serie de pruebas de resonancia magnética funcional en la Universidad de Wisconsin. “Después de eso, me dijeron que estaba totalmente loco”, bromeó. Lo que se encontró en las pruebas de laboratorio, sin embargo, tuvo consecuencias dramáticas para la comunidad científica. En colaboración con el Laboratorio Waisman de Investigaciones sobre el Cerebro, Mingyur fue sometido a una serie de escáneres de imágenes cerebrales para probar los efectos de la meditación. Los estudios encontraron que el cerebro había cambiado de manera significativa durante la meditación. “El resultado, dijo Rinpoche, era que mi sincronicidad gamma era muy alta. Me dijeron que nunca había visto este nivel de sincronicidad antes.” La sincronicidad gamma es la sincronicidad de los ritmos gamma que representan las diferentes poblaciones de neuronas que trabajan juntas en una red, con el fin de llevar a cabo las funciones cognitivas. La actividad gamma, incrementada por la meditación, se mantuvo alta incluso después que la meditación había cesado. Los estudios indicaron que la meditación es un ejemplo de la neuroplasticidad (la capacidad del cerebro para cambiar). En pocas palabras, el laboratorio concluyó que la meditación altera físicamente el cerebro. “Hace trece años que dijeron que era imposible cambiar el cerebro después de un cierto punto.” dijo Rinpoche. “Ahora, se dan cuenta que el cerebro continúa desarrollándose toda la vida. Desde el punto de vista de la meditación, por supuesto, esto siempre ha sido verdad.” El participar en los descubrimientos científicos ha desempeñado un papel significativo en la práctica de Mingyur, como él describe, “la sola comprensión teórica no es suficiente para superar los hábitos psicológicos y biológicos que crean tanta tristeza y dolor en la vida cotidiana.” Haciéndose amigos con las neuronas chismosas Al entender cómo la mente cambia el cerebro, Rinpoche espera inspirar a nuevas audiencias para probar la meditación. “Muchos estudios han demostrado que la meditación es buena para la mente. También es buena para el cuerpo, es bueno el sistema inmunológico, la circulación sanguínea, y la sensación general de felicidad”, indicó. En el evento de Open Center, Rinpoche dijo a su audiencia: “como ustedes saben, tienen neuronas chismosas. Un día, una de sus neuronas podría decir, a otra neurona ‘estás muy gorda y fea’. Luego otra neurona podría decir 'ah, sí! Tú eres muy gorda y fea’. A continuación, las neuronas comienzan a murmurar, y deciden que es verdad. Y si las neuronas no chismean, como ustedes saben, se vuelven un poco inseguras. Les gusta hacer problemas. Muchos de los problemas que creamos para nosotros mismos suceden de esta manera. La meditación puede ayudar a detener a las neuronas chismosas, y mostrarles cómo relajarse”. Para sus alumnos, Rinpoche es un guía, que les ayuda a hacer las difíciles prácticas de meditación y les brinda acceso a las teorías. Él recomienda la meditación, tanto para la salud corporal como para el desarrollo mental. “En Occidente, algunas personas tratan de utilizar la meditación para combatir los pensamientos y las emociones”, dijo a The Huffington Post. “Lo que he encontrado es que en la meditación no tienen que pelear con sus pensamientos y sentimientos. En su lugar, pueden hacerse amigos con el pánico, la depresión, el dolor o cualquier otro problema. Ustedes puede usar sus pensamientos y sentimientos para entrenar sus mentes”. Al concluir su charla, Rinpoche dio a su público dos consejos: “¿Cómo se hacen amigos de su pánico? A través de la meditación. Ustedes meditan, estando conscientes, y relajados. Es muy simple”. Traducido al español por Lorena Wong. |
ACTIVISTA TIBETANO SENTENCIADO A 15 AÑOS DE PRISIÓN Por Anita Chang BEIJING – Un ambientalista tibetano una vez alabado como un filántropo modelo, fue sentenciado a 15 años de prisión el jueves, bajo cargos de robo de tumbas y de tráfico de antigüedades robadas, en un caso que estaba encaminado a castigar su activismo, dijeron sus partidarios. El juicio de Karma Samdrup vino después que él defendió a sus hermanos, también activistas, quienes fueron detenidos después de acusar a oficiales locales al este del Tíbet por cazar especies en peligro de extinción. Las autoridades en la estrictamente controlada Tìbet, son extremadamente sensibles al activismo y a la crítica social, ya sea de manera explícita o sugerida. Los casos llegan en medio de una creciente represión de los tibetanos intelectuales, un eco de la represión masiva de la seguridad que siguió a los disturbios en la capital, Lhasa, en 2008 en la cual murieron por lo menos 22 personas. Adicionalmente a la sentencia de prisión, Karma Samdrup fue despojado de sus derechos políticos por cinco años y multado con 10,000 yuanes (US$1,500) después de un juicio de tres días, con sesiones que duraron hasta la medianoche, dijo el abogado Pu Zhiqiang a “The Associated Press”. “Quiero apelar, tengo que apelar”, Zhenga Cuomao, la esposa de Karma Samdrup, citó lo que él dijo después de escuchar del veredicto de la corte, en el remoto condado Yanqi en la región Xinjiang contigua al Tíbet. Los teléfonos en la corte sonaban sin ser contestados, el jueves por la noche después que el veredicto fue anunciado. Pu se quejó de irregularidades en el juicio, incluyendo testigos que atestiguaron contra Karma Samdrup a quienes los abogados de la defensa no reconocían. La esposa de Karma Samdrup y sus abogados, han acusado a la policía de torturarlo mientras estaba en custodia. En su declaración a la corte, él dijo que durante meses de interrogatorios, los oficiales lo golpearon, le impidieron de dormir por días, y lo drogaron con una sustancia que hacía que sus ojos y oídos sangraran, indicaron. “No puedo reconocerlo más. Sólo puedo reconocer su voz”, dijo Zhenga Cuomao. “Él solía ser tan alto, tan fuerte… ahora se ve tan frágil.” Los cargos en contra de Karma Samdrup – nombrado filántropo del año en 2006 por la cadena CCTV – vienen desde 1998 pero no fueron imputados sino hasta este año. Las acusaciones provienen de las compras que Karma Samdrup hizo de alfombras, artefactos de madera y otras antigüedades en una tienda en Urumqi, la capital de Xinjiang, dijo Pu. Agregó que Karma Samdrup compró los artículos porque estaba interesado en ellos como coleccionista, pero que no sabía que éstos habían sido extraídos de tumbas en la región. El hermano menor de Karma Samdrup, Chime Namgyal, está sirviendo una condena de 21 meses en un campo de trabajo bajo el ambiguo cargo de dañar a la seguridad nacional. Su hermano mayor, Rinchen Samdrup, estaba programado a ser tratado bajo un cargo similar esta semana, pero la fecha ha sido pospuesta. Traducido al español por Lorena Wong. |
ORANDO – Un artículo del blog de Dolkar Tso, esposa del empresario y ambientalista Karma Samdrup. Dolkar Tso colocó esto ayer en su blog (23 de junio de 2010). Es un relato del primer día del juicio de Karma Samdrup el cual tuvo lugar en el Condado Yanqi, Xinjiang, el 22 de junio de 2010. El juicio fue aplazado; eran casi las once en punto de la noche. Mi esposo volvió su cabeza, echando un vistazo a la corte. Se lo llevaron en la dirección contraria y cerraron la puerta, estábamos separados una vez más. Por la mañana me sentía tan angustiada y lastimada que solo sentía una pena extrema, desde la tarde hasta la noche sentí ira por toda la justicia y la injusticia. Ahora, después de haber recibido muchas llamadas perdidas y muchos mensajes de texto pidiendo noticias, ya no sabía que era lo que sentía. Temprano en la mañana, alrededor de las 9:30am, vi un vehículo de la policía, me imaginé que él podría estar dentro y cuando la gente que estaba dentro del vehículo salió de éste, yo casi no me di cuenta que él estaba allí. O a lo mejor, simplemente no lo reconocí. ¿Cómo podría su alto y robusto cuerpo volverse tan delgado y pequeño? El cuerpo que pasó a mi lado parecía como el de un delgado y frágil estudiante universitario. Antes que entráramos a la corte, yo ya estaba llorando. Familiares y amigos no dijeron ni una palabra, bueno, ¡¿qué más había que decir?! Sólo cuando él se paró allí dándonos la espalda, y comenzó a hablar, que se derramó toda la tristeza en cada uno de nosotros; preferimos cerrar los ojos, no queríamos ver su fría sombra, sólo queríamos escuchar su voz tan familiar – sólo de esta manera era realmente él, sólo así era posible transformar esta frágil y pobre sombra en la persona que recordábamos. Nunca pensé que sus pómulos podían estar tan salientes, su barbilla tan puntiaguda, sus brazos tan delgados, ya no quedaba nada de su barriga. Y eso que él nos dijo que en los últimos 20 días había logrado recuperarse un poco, había empezado a comer regularmente y no había sufrido de más maltratos. Entonces él hizo una pausa por un momento, “Hoy, mis amigos y familiares están aquí, y hay muchas cosas que no debería decir.” El relato que escuchamos después excedió nuestras peores imaginaciones, escuchamos sobre cientos de diferentes crueles métodos de tortura, maltrato alrededor del reloj, de instrumentos de tortura y drogas de los cuales no se había escuchado hasta ahora, de tácticas suaves y duras, y también de reclusos que eran agrupados para extraerles una confesión. Si él no revelaba ciertos detalles, sería atormentado mentalmente. Si quería comer o ir al baño tenía que escribir un “IOU”, un “IOU” el cual ya sumaba los 660,000. La comida “comprada” sería primero machacada por los pies de la gente, habría golpes sin razón alguna, esto era común y ocurría tantas veces como para poder contarlas. Él dijo con voz triste que ya se había preparado para la muerte y que había escrito una carta para decirles a sus familiares lo que tenían que hacer. Dos intérpretes ancianos tenían los ojos rojos y comenzaron a llorar amargamente. El abogado también casi comenzó a llorar. Durante el juicio de la tarde, la presentación de evidencia y las traducciones fue un proceso sin fin, sin fin pero extraordinario. Toda la evidencia que había sido “temporalmente desestimada”, a mi entendimiento, contenía muchos vacíos y contradicciones. Aún los abogados parecían pensar que había muchas cosas ilegales en los procedimientos, lo cual levantaba sus dudas. Fue una lástima que el jurado las desestimó como “no relacionadas al caso respectivo” o dijeron que “esto ya fue clarificado”. Sentados en la corte habían dos abogados y un defensor –tres personas increíbles. La justicia le da a la gente un poder incomparable, por un momento no creí todos estos desastres, estaba completamente absorta por esta optimista sabiduría, rodeada por corazones de tal calidez, que pensé que mi esposo también lo sentiría. Claramente lo vi volviendo su cabeza y cuando nos vio, sus ojos sonrieron. O quizás somos gente afortunada; poca, muy poca gente recibe tan nobles bendiciones. Realmente no sé, después de esta interminable pero extraordinaria tarde, qué es lo que pasará mañana. Pero estamos seguros que nuestro Karma Samdrup no es un criminal, él es inocente, una persona comprometida y magnánima que ha soportado cualquier tormenta. ¡Todos sabemos que no es un criminal! Mientras que la corte actúe de manera justa y razonable, él volverá con nosotros muy pronto. Él volverá a casa y abrazará a sus dos hijas y también abrazará la libertad – esta es la vida, que él debería vivir. Por favor escuchen la oración, la cual yo, esta apurada y cansada, cargada pero esperanzada mujer está diciendo. Un efecto presupone una causa. Que Buda nos proteja. Traducido al español por Lorena Wong. |
LOS TIBETANOS TEMEN UNA MAYOR REPRESIÓN |
CIENCIA Y BUDISMO SE DAN LA MANO Alan Wallace A los 20 años me dediqué a viajar por Europa lleno de preguntas existenciales. Tropecé con El libro tibetano de la gran liberación, que trata sobre la naturaleza de la mente, y quedé asombrado. ¿Hasta qué punto? Estudié el idioma tibetano para poder estudiar budismo, me compré un billete de ida a India y acabé siendo ordenado monje por su santidad el Dalai Lama. ¿Entonces lo de la física vino después? Tras 14 años viviendo con los tibetanos, estudiando budismo y meditando, decidí integrar esos estudios en la física. El budismo se ocupa del conocimiento de la realidad, no está apegado a creencias religiosas; y para ahondar en la realidad se necesita la física. Entonces, ¿la física ha completado su visión budista del mundo? Sí. La fortaleza de la ciencia, con la tecnología y la matemática, no la encuentras en el budismo; pero el budismo tiene un método muy sofisticado para investigar y observar directamente la mente; en eso la ciencia occidental es muy débil. Leyes de la física cuántica ya fueron expuestas hace 2.000 años por el budismo. En 1997 traduje una conversación entre el Dalai Lama y un eminente físico experimental austriaco, Anton Zeilinger, que le explicaba al Dalai Lama que cuando en la física cuántica investigas la naturaleza de una partícula elemental, como un electrón, no la encuentras, está vacía. Es decir, que el electrón sólo existe en relación con el sistema de medición y el observador, no es posible observar un sistema sin perturbarlo. ¿Y qué dijo el Dalai Lama? “¡Sorprendente!, ¡¿cómo puedes haber llegado a este descubrimiento sin conocer el camino de en medio o su escuela filosófica, el madyamika?!”. Zeilinger se quedó atónito y preguntó: “¿Qué es el madyamika?”. Entonces el Dalai Lama explicó que para el budismo el yo, como tal, no existe, ya que aquello que denominamos compulsivamente mi yo está permanentemente cambiando; pero Arya Nagarjuna fue todavía más allá. ¿El fundador de la filosofía madyamika? Sí, una línea particularmente avanzada dentro del budismo, fundada alrededor del año 200 de la era cristiana, y que sirvió de fundamento filosófico para la principal rama del budismo actual, el mahayana. ¿Cuál fue ese paso más allá? Pura cuántica: negó la existencia independiente no sólo del yo, el observador, sino también del objeto, el observado; e incluso de la observación misma. El término madyamika deriva directamente del que empleó Nagarjuna para referirse al camino de en medio, aludiendo al espacio entre el nihilismo y el materialismo. ¿Y qué dijo Anton Zeilinger? “¡Esto es sorprendente!, ¡¿cómo puedes saberlo sin conocer nada de física cuántica?!”, e invitó al Dalai lama a su laboratorio en Austria. Allí observé algo muy interesante… Cuente, cuente… La tecnología que tenía Anton, los budistas no la tienen; los experimentos que ellos llevan a cabo, los budistas no los hacen. Pero los budistas practican samadi, que es una alta concentración en un solo punto, un método contemplativo para investigar la mente y los fenómenos objetivos. ¿Y así llegan a la misma visión que los físicos cuánticos? Exacto, pero los budistas hacen una aplicación práctica: al darte cuenta de que nada existe independientemente, ni los átomos, ni las personas, ni las culturas…, brota naturalmente la compasión. ¿Usted cree? Mi bienestar está relacionado con tu bienestar; mi sufrimiento, con tu sufrimiento. Pretender buscar mi felicidad y mi seguridad como si yo fuera una isla es una estupidez. De esta sabiduría viene el altruismo, y ahí es donde budismo y ciencia se separan, porque el altruismo no es común en la ciencia. ¿Qué se estudia en su instituto? La conciencia desde la óptica de la ciencia, el budismo, y la psicología conductual; el conocimiento de la mente, el origen del pensamiento, la naturaleza de la conciencia. Investigamos en temas muy prácticos, por ejemplo, cómo calmar las emociones destructivas: desórdenes hiperactivos y déficit de atención. Muy comunes. Junto con un equipo científico de la Universidad de California hicimos un estudio que ha durado siete años sobre cómo cultivar el dominio emocional. Entrenamos con meditaciones budistas esenciales durante 45 horas a maestras de escuela aquejadas de estrés, ansiedad, depresión e insomnio. Los síntomas desaparecieron y cinco meses después seguían sin reaparecer. Otro experimento significativo ha sido el proyecto Shamaka. ¿Eso es un tipo de meditación? Sí, para obtener mayor concentración. Organizamos un retiro de tres meses con 70 personas neófitas en la materia que meditaron ocho horas diarias y conseguimos un nivel de concentración altísimo, lo que se deriva en efectividad, autoestima y alegría en las tareas: creo que pronto veremos revolucionado el mundo del trabajo. ¿Alguna conclusión? Ciencia y espiritualidad están dándose la mano, no para convertirse ni para conquistarse, sino para aprender una de otra, y eso no tiene precedentes |
El Dalai Lama viaja a Japón para una serie de conferencias El Dalai Lama, líder espiritual de los budistas tibetanos en el exilio, llegó este viernes a Tokio para dar una serie de conferencias durante diez días en Japón, aunque no se prevé ningún encuentro oficial con las autoridades locales. El dirigente budista tendrá un encuentro con la prensa el sábado en la capital japonesa y luego dará una primera conferencia abierta al público en un estadio de la prefectura de Nagano (centro). El Dalai Lama, de 74 años, vive exiliado en India desde que huyó del Tíbet, en 1959, tras el fracaso de un alzamiento contra el poder chino. Pekín acusa al Dalai Lama de querer la independencia del Tíbet, lo que niega el interesado. Las autoridades chinas presionan fuertemente a los gobiernos extranjeros para impedir todo encuentro oficial con él. El Dalai Lama visita Japón con regularidad, pero las autoridades locales se guardan mucho de todo contacto para no irritar al vecino chino. |